Как по испански добрый вечер
Перейти к содержимому

Как по испански добрый вечер

  • автор:

Добрый вечер по-испански

Добрый вечер по-испански

Выражения добрый вечер на испанском – это одно из наиболее часто встречающихся приветствий в испанском языке, а также наиболее простое, потому что у него только одно значение. В этой статье мы подробно расскажем об этом выражении.

Добрый вечер испанский перевод

Добрый вечер на испанском – “buenas tardes” (буэнас тардэс). Вечером мы можем снова и снова говорить “buenas tardes”, как знакомым, так и незнакомым людям. Проблема только в том, чтобы разобраться, какой отрезок времени суток у испанцев принято считать вечером.

Когда можно сказать добрый вечер на испанском

В Испании у людей нет четкого представления о том, когда начинается вечер и когда он заканчивается. Официально, после 13. 00 уже можно поприветствовать весь мир фразой “buenas tardes”, хотя, большинство людей к 16. 00, или даже позже, могут продолжать говорить “buenos días” (добрый день).
А заканчивается вечер, когда солнце садится и начинает темнеть. В Испании, в летнее время, в 21.30 мы еще говорим “buenas tardes”. В зимнее время, хотя в 18.00 уже наступает ночь, мы говорим добрый вечер примерно до 20.00.

Добрый вечер с обращением и другие варианты

Мы, испанцы, говорим “buenas tardes”, но многие люди говорят, “buena tarde”, то есть, в единственном числе.
В зависимости от того, кому адресовано приветствие, мы можем добавить к фразе приветствия соответствующие существительные:

  • Buenas tardes, amigo (добрый вечер, приятель)
  • Buenas tardes, amor (добрый вечер, любимая)
  • Buenas tardes, chico (добрый вечер, парень)
  • Buenas tardes, cabrones (добрый вечер, мерзавец)

Перевод «добрый вечер» на испанский

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

Словарь для «добрый вечер»

добрый вечер наречие
buenas noches (после 20.00)
Добрый день или добрый вечер , если хотите.
Buenas tardes, buenas noches , lo que sea.

Контексты с «добрый вечер»

Добрый день или добрый вечер , если хотите. Buenas tardes, buenas noches , lo que sea.
Добрый вечер . Buenas tardes .
вечер добрый buenas noches

В свой первый вечер , перед первым днём школы, я попросил мать, очень вежливо, «Пожалуйста разбудите меня в 8 утра». Mi primera noche , antes de mi primer día de escuela, le dije a mi madre, muy cortésmente, «Por favor levánteme a las ocho de la mañana».

Добрый случай свел его с этим парнем, Родриго Бажио, владельцем первого лаптопа, появившегося в Бразилии. Por suerte conoció a este tipo que es Rodrigo Baggio, el dueño de la primera laptop que apareció en Brasil.

Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам

Перевод «Добрый вечер» на испанский

Примеры предназначены только для помощи в переводе искомых слов и выражений в различных контекстах. Мы не выбираем и не утверждаем примеры, и они могут содержать неприемлемые слова или идеи. Пожалуйста, сообщайте нам о примерах, которые, на Ваш взгляд, необходимо исправить или удалить. Грубые или разговорные переводы обычно отмечены красным или оранжевым цветом.

Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно
Ничего не найдено для этого значения.
Предложить пример
Больше примеров Предложить пример

Новое: Reverso для Mac

Переводите текст из любого приложения одним щелчком мыши .

Скачать бесплатно
Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры

Результатов: 2493 . Точных совпадений: 2493 . Затраченное время: 104 мс

Помогаем миллионам людей и компаний общаться более эффективно на всех языках.

Приветствия и прощания на испанском

Казалось бы, в теме saludos y despedidas всё просто. Давайте запомним основные фразы для приветствий и прощаний, а также две разновидности вопроса «Как дела?» и единственно правильный для испанцев, жизнеутверждающий ответ «(Очень) хорошо, а у тебя?»����

�� Предлагаем послушать, как звучат первые фразы на испанском, в видео от нашей школы ниже:

Пожалуй, один из лучших способов запомнить самое базовое приветствие ¡Hola! ¿Cómo estás? / «Привет, как дела», да еще с аутентичной интонацией — это послушать феерический дуэт двух зеленых носителей испанского в коротком видео ниже ��

Обратите внимание, что после приветствия ���� начинается самая главная феерия уже для продвинутых любителей испанского — религиозный гимн Alabaré a mi Señor / Восхвалю Господа Бога моего, который знаком каждому католически воспитанному испанцу.

Тем не менее даже в такой простой теме, как приветствия и прощания есть нюансы, о которых забывают в том числе те, кто уже давно учит испанский и многое знает.

Чтобы проверить ваши знания, предлагаем пройти тест ниже. A ver, всё ли вы знаете и помните �� ¡Ojo!, некоторые вопросы — на внимательность!

А теперь давайте разбираться с результатами теста:

�� В испанском НЕТ «доброго утра» (la mañana). По утрам испанцы желают ¡Buenos días! / «Доброго дня», что логично.

�� После обеда начинается la tarde, которое длится до наступления темноты. Поэтому днём и вечером испанцы скажут ¡Buenas tardes! Это аналог английского Good afternoon! (для тех, кто в англ.теме)

�� Когда заканчивается ¡Buenas tardes! и начинается ¡Buenas noches! — сложный вопрос и напрямую связан со светлым и темным временем суток. Так что не надо автоматически приравнивать наш «добрый вечер» к tarde☀️ или к noche��. Сначала выгляните в окошко, а потом выбирайте, что за вечер сейчас.

�� ¡Buenas noches! — это не только приветствие, но и прощание. Главное, чтобы при этом было романтично темно ��

�� При прощании не уподобляйтесь Терминатору (hasta la vista��) и не нагнетайте пафоса с помощью категоричного «прощай, любить не обещай» (adiós). Саааааамое испанское прощание — это hasta luego / «до потом».

�� ¿Cómo estás? и ¿Cómo es? — очень похожие и очень разные вопросы с двумя глаголами БЫТЬ (да да, в испанском БЫТЬ можно по-разному). Когда мы спрашиваем «Как дела», то правильно использовать глагол ESTAR. С глаголом же SER мы спрашиваем, какой человек — высокий или низкий, умный или глупый. Подробнее про два глагола БЫТЬ читайте в статье на нашем сайте.

�� Ну и последний нюанс, на котором многие «погорели» в тесте — мужской и женский род прилагательного bueno/a (хороший/ая). Несмотря на то, что слово día заканчивается на А, оно блин мужского рода — el día, buenOs días. А вот вторая половина дня и ночь — они женского рода: la tarde, la noche и, как следствие, buenAs tardes и buenAs noches. Казалось бы мелочь, но к таким вещам как мужской и женский род лучше привыкать с малолетства. На взрослом уровне В1-В2 такое уже сложно исправить.

PD: И в дополнение, ловите небольшую грамматическую детальку ��

Вы задумывались когда-нибудь, почему испанцы, когда здороваются, говорят «Добрые дни!», тогда как день вроде как один!? ��

Есть в испанском такая штука как plural expresivo = выразительное/экспрессивное множественное число. То есть plural в данном случае служит не для выражения количества, а для выражения интенсивности ☝️ Ведь эмоции в испанском — это наше всё!

Это явление вы можете наблюдать, когда:
⭐️ благодарите — gracias
⭐️ соболезнуете — ¡Mis condolencias!
⭐️ передаете приветы — ¡Saludos!
⭐️ поздравляете с праздниками — ¡Felices fiestas!
⭐️ желаете счастья — ¡Felicidades!

Por cierto, в единственном числе ¡Buen día! тоже употребляется, но реже. Оно распространено скорее в странах Латинской Америки (Аргентина, Чили).

Однако есть и другие теории, объясняющие, почему ¡Buenos días! используется во множественном числе:

�� Одни считают, что изначально это был не просто «добрый день», а более длинная фраза, которая потом сократилась. Очень возможно, что при приветствии средневековые испанцы говорили «buenos días os dé Dios» = Добрых дней дай вам Бог. То есть речь шла не столько о текущем дне, сколько о всей жизни человека, к которому обращались.

�� Другие, однако, утверждают, что приветствие в castellano строится во множественном числе по аналогии с церковными часами, которые соответствовали монастырским молитвам. Так, говорят о maitines (заутреня, перед восходом солнца), laudes (хвалебны, в рассвет), vísperas (вечерня, после заката), и т.д.

�� Ещё больше интересной и полезной информации вы найдете в Телеграм-канале нашего методиста Екатерины Самсонкиной ��Hola caracola. Присоединяйтесь, чтобы регулярно тренироваться в испанском и узнавать много нового!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *