Капернаум ударение на какой слог
Перейти к содержимому

Капернаум ударение на какой слог

  • автор:

Отзыв: Фильм «Капернаум» (2018) — Смотрела с удовольствием, не отрываясь от экрана

Здравствуйте, уважаемые читатели и читательницы. Хочу рассказать вам о художественном фильме «Капернаум» (кстати, Капернаум — это такое название города в Израиле).

Сюжет начинает развиваться с того момента, где маленький Зейн (врач говорит, что ему около двенадцати лет, но внешне он выглядит даже младше чем современные подростки, — возможно, из-за сильной худобы) подаёт в суд на своих родителей. Он недоволен, что его 11-летнюю сестру Сахар рано отдали замуж.

Таким образом, в фильме затрагивается очень ранняя проблема, до сих пор существующая в некоторых странах, — проблема раннего и недобровольного замужества.

Кстати, истории девушек, которые были недобровольно выданы замуж, рассматриваются и в другом фильме, о котором я раньше уже писала отзыв. Называется он » Репродуктивное насилие». Это документальный фильм, режиссёром которого стала Юлия Ахмедова — женщина, известная в России благодаря своим стендап-выступлениям.

Должна сказать, что дети в «Капернауме», несмотря на свой юный возраст, справились со своими ролями просто прекрасно. Даже удивительно, что они так могут. Паренёк, который сыграл Зейна, играл лучше многих российских актёров с высшим образованием.

Фильм затрагивает важные социальные темы: безработицы, бедности, одиночества, многодетности, бытового насилия в семьях, выдачи совсем ещё юных девушек замуж против их воли.
Кому-то он может показаться мрачным, но снят потрясающе, это надо признать.

Отлично наложена музыка, отличная озвучка в русскоязычном варианте.

Работа оператора тоже заслуживает особого внимания. Например, в сцене, где героини бегут навстречу друг другу, камера движется соответствующим образом, чтобы лучше передавать динамику.

Визуальная составляющая тоже превосходная. Благодаря работе съёмочной группы стало приятно смотреть даже на виды грязных бедных улиц и домов, которые попадают в кадр.

***
Фильм рекомендую однозначно, смотрится на одном дыхании, от экрана просто не оторваться.
.
Вас также может заинтересовать: художественный фильм «Цветок пустыни», затрагивающий проблему женского обрезания в современной Африке.
Что касается проблемы сексуального насилия, то у меня есть другой обзор на эту тему: фильм «Нет значит нет. Как продолжать жить после изнасилования».
.
Спасибо, что оставались сегодня со мной. Надеюсь, вам было интересно прочесть про » Капернаум».

Другие обзоры художественных и документальных фильмов вы всегда можете при желании найти в моём профиле.

А на этом временно прощаюсь с вами. До новых встреч на «Отзовике», друзья!

КАПЕРНАУМ / Симфония для Библии

Ударение в слове — капернау́м. В Библии встречается 12 раз.

КАПЕРНАУМ

Фильтр: все ссылки в Н овом З авете в В етхом З авете в Неканон ических
Когда же вошел Иисус в Капернаум, к Нему подошел сотник и просил Его:

И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься, ибо если бы в Содоме явлены были силы, явленные в тебе, то он оставался бы до сего дня;

Когда же пришли они в Капернаум, то подошли к Петру собиратели дидрахм и сказали: Учитель ваш не даст ли дидрахмы?

И приходят в Капернаум; и вскоре в субботу вошел Он в синагогу и учил.
Через несколько дней опять пришел Он в Капернаум; и слышно стало, что Он в доме.
Пришел в Капернаум; и когда был в доме, спросил их: о чем дорогою вы рассуждали между собою?
И пришел в Капернаум, город Галилейский, и учил их в дни субботние.
Когда Он окончил все слова Свои к слушавшему народу, то вошел в Капернаум.
И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься.

После сего пришел Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья его, и ученики Его; и там пробыли немного дней.

и, войдя в лодку, отправились на ту сторону моря, в Капернаум. Становилось темно, а Иисус не приходил к ним.

Итак, когда народ увидел, что тут нет Иисуса, ни учеников Его, то вошли в лодки и приплыли в Капернаум, ища Иисуса.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

В греческом Новом Завете
используется слово с номером:
  • G2584 — Καπερναούμ :
    Капернаум (процветающий город в Галилее, лежащий на зап. побережье Галилейского моря).
Слова содержащие «капернаум»

Сколько раз в Библии встречается слово «капернаум»? Ответ — 12 раз.

Библия онлайн — сайт для тех, кто хочет всегда иметь под рукой простой и удобный вариант Библии. Кроме классического синодального текста Священного Писания здесь вы найдете современные переводы, а также комментарии и толкования, которые помогут вам изучать Слово Божье. И конечно же — симфонию, которая позволяет быстро найти все встречающиеся в Библии слова. Будем благодарны, если вы захотите поддержать наше служение и поставите на своем сайте, блоге или страничке в социальной сети ссылку на наш сайт.

2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы, пишите: bible-man@mail.ru.

Как правильно поставить ударение в слове Капернаум? И ещё, есть ли у кого ссылка на Евангелие с ударениями в словах ?

КапернаУм. Это языки Востока, поэтому ударение на слоге Ум. От имени НаУм.

Остальные ответы

Похожие вопросы

Ваш браузер устарел

Мы постоянно добавляем новый функционал в основной интерфейс проекта. К сожалению, старые браузеры не в состоянии качественно работать с современными программными продуктами. Для корректной работы используйте последние версии браузеров Chrome, Mozilla Firefox, Opera, Microsoft Edge или установите браузер Atom.

Именная акцентуация старосулетинского диалекта баскского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Заика Н.М.

В статье описывается именная акцентуация старосулетинского диалекта баскского языка середины XIX в. на материале Евангелия Э. Инчауспе. Кроме ранее выделенных Х.И. Уальде акцентологических классов сильных и слабых (маркированных и немаркированных) морфем, выделяется новый класс морфем экстраметрические. Выдвигаются гипотезы относительно происхождения сильных и экстраметрических морфем. Делается вывод о том, что каждый из этих классов может происходить из разных источников.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Заика Н.М.

Проблема выделения падежей в баскском языке
Рецензия В. Zаvаdil. Ваsкiсtinа. Lingvistiска intеrрrеtасе. Рrаhа 2010
Ливская акцентная система

Агглютинация и флективность в баскском языке и связанные с ними проблемы глоссирования полиперсональных форм

Акцентные нормы современного немецкого языка: проблемы вариантности
i Не можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Accentuation of Nouns in Old Souletin Basque

The accentual properties of the only accentuated text in Old Souletin, that is, the New Testament according to Matthew translated by Intxauspe, are analysed in this work. Two accentual classes of morphemes have been previously described in Souletin by Hualde: marked and unmarked. Following an examination of the accentual properties of the morphemes, a third accentual class of extrametrical morphemes is postulated in this paper. Another point analysed in the paper is the origin of accentual classes in Old Souletin, both marked and extrametrical morphemes being able to have different origins.

Текст научной работы на тему «Именная акцентуация старосулетинского диалекта баскского языка»

Институт лингвистических исследований РАН, 199053 г. Санкт-Петербург, Российская Федерация;

Санкт-Петербургский государственный университет, 199034 г. Санкт-Петербург, Российская Федерация;

Высшая школа экономики в Санкт-Петербурге, 190121, г. Санкт-Петербург, Российская Федерация

Именная акцентуация старосулетинского диалекта баскского языка1

В статье описывается именная акцентуация старосулетинского диалекта баскского языка середины XIX в. на материале Евангелия Э. Инчауспе. Кроме ранее выделенных Х.И. Уальде акцентологических классов сильных и слабых (маркированных и немаркированных) морфем, выделяется новый класс морфем — экстраметрические. Выдвигаются гипотезы относительно происхождения сильных и экстраметрических морфем. Делается вывод о том, что каждый из этих классов может происходить из разных источников. Ключевые слова: баскский язык, фонология, ударение, сильные морфемы, слабые морфемы, экстраметрические морфемы

Institute for Linguistic Studies, Russian Academy of Sciences, Saint Petersburg, 199053, Russian Federation;

Saint Petersburg State University,

Saint Petersburg, 199034, Russian Federation;

Higher School of Economics — Saint Petersburg, Saint Petersburg, 190121, Russian Federation

1 Автор хотел бы поблагодарить А.В. Андронова и Ю.К. Кузьменко за обсуждение материалов исследования и предоставление релевантной литературы, а также Н.В. Кузнецову и двух анонимных рецензентов за многочисленные рекомендации по улучшению статьи. Все недостатки статьи остаются на совести автора.

Accentuation of Nouns in Old Souletin Basque1

The accentual properties of the only accentuated text in Old Souletin, that is, the New Testament according to Matthew translated by Intxauspe, are analysed in this work. Two accentual classes of morphemes have been previously described in Souletin by Hualde: marked and unmarked. Following an examination of the accentual properties of the morphemes, a third accentual class of extrametrical morphemes is postulated in this paper. Another point analysed in the paper is the origin of accentual classes in Old Souletin, both marked and extrametrical morphemes being able to have different origins.

Key words: Basque, phonology, stress, marked morphemes, unmarked morphemes, extrametrical morphemes.

Задачей настоящего исследования является последовательное описание именной акцентуации одного из говоров старосулетинского диалекта баскского языка2. Несмотря на небольшую территорию распространения (ок. 20 000 км2) и количество носителей менее 1 млн, в баскском представлено разнообразие типов акцентуации. В некоторых диалектах имеется фиксированное ударение на первом, втором или предпоследнем слоге, для части диалектов характерно свободное ударение [НиаЫе, 1999]. Как современный сулетинский, так и старосулетинский диалект характеризуется ударением с кульминативной и дистинктивной функцией: каждое фонологическое слово характеризуется ровно одним ударением; имеются минимальные пары, которые отличаются лишь

1 I would like to thank Aleksey Anronov and Yury Kuzmenko for discussing the paper and useful references, as well as Natalia Kuznetsova and two anonymous reviewers for their valuable suggestions in improving the text. All errors in the paper are my own.

2 Баскский язык является изолятом, носители которого проживают на территории северо-востока Испании (большая часть) и юго-запада Франции (меньшая часть). Историческая провинция Суль, жители которой говорят на сулетинском (субероанском) диалекте, расположена во Французской Стране басков; она удалена от побережья Бискайского залива и граничит с Нижней Наваррой (другой исторической провинцией Французской Страны басков), Беарном (частью французской исторической провинции Гаскони, жители которой говорят на одном из говоров гасконского диалекта окситанского языка) и Верхней Наваррой (провинцией Испанской Страны басков). С административной точки зрения, Суль является частью французской провинции Атлантические Пиренеи региона Новая Аквитания. В баскский язык вошло большое число заимствований, преимущественно из латыни и романских языков, находящихся с ним в контакте. Для языка характерны базовый порядок слов SOV, наличие послелогов, полиперсональное спряжение, преимущественно аналитическое, богатая падежная система, включающая около 15 падежей.

местом ударения, ср. guizoйn-ec (человек-Екалжр1) ‘человек’ gшzoun-ëc (человек-Ека.рь) ‘люди’. Ударение в современном сулетинском диалекте баскского языка, в отличие от старосулетинского, служило предметом подробного описания в ряде исследований ^аш^е, 1995; НиаЫе, 1997, 1999]. Иногда данные старосулетинского объединялись с данными современного сулетинского [РеШеп, 1998]2, что очевидно является неправомерным3. В описании сулетинского диалекта конца XIX в. Л. Жеза [Gëze, 1873] особенности акцентуации в некоторой степени отражены в парадигмах, однако они не могут рассматриваться как экономное описание акцентологических правил взаимодействия морфем. Таким образом, задача исследования представляется нам актуальной.

Маргинальное положение старосулетинского диалекта в акцентологических описаниях отчасти объясняется ограниченным количеством баскских акцентуированных памятников. Объектом нашего анализа является Евангелие от Матфея в переводе аббата Эмманюэля Инчауспе [ШсЬашре, 1856]. Данный текст является единственным акцентуированным памятником старосулетинского диалекта (ряд других произведений и переводов Инчауспе был опубликован в неакцентуированном виде) ^аш1Ме, НиаЫе, 1995, р. 178].

Несмотря на то, что акцентная модель сулетинского в общем является описанной, ряд задач, связанных с действием правил акцентуации, до сих пор требует решения [НиаЫе, 2006а, р. 170]4. По-видимому, сложность синхронной системы сулетинской акцентуации отчасти обусловлена тем фактом, что в акцентологическом отношении и старосуле-тинский диалект не представлял собой однородного явления. Например, акцентологическая система имени, восстанавливаемая по парадигмам, приведенным в сулетинской грамматике Л. Жеза [Gëze, 1873],

1 Сокращения: abl — аблатив; abs — абсолютив; agn — имя деятеля; all — аллатив; ALLLIM — аллатив границы; anim — одушевленность; сом — комитатив; comp — компаратив; DAT — датив; dest — дестинатив; erg — эргатив; gen — генитив; genl — генитив места; in — инес-сив; INDF — неопределенность; ins — инструменталис; ipfv — имперфектив; мот — мотиватив; part — партитив; pl — множественное число; rad — корень; rec — реципрок; sg — единственное число; sup — суперлатив; term — терминатив.

2 Система старобаскских диалектов в значительной степени отличается от современных баскских, что стало основанием для переработки диалектной карты второй половины XIX в. Л.Л. Бонапарта [Bonaparte, 1863] в работах К. Суасо [Zuazo, 2003, 2008].

3 Отметим, что современные говоры сулетинского диалекта, в значительной степени унаследовавшие состояние предшествующих эпох, отличаются крайним разнообразием и акцентологически варьируют от деревни к деревне [Hualde, 1999, р. 947].

4 Автор ссылается на следующие работы: [Larrasquet, 1934, 1939; Lafon, 1935; Michelena, 1958; Gaminde, 1995, 1998].

отличается от системы исследуемого нами памятника1 и заслуживает отдельного исследования, несмотря на то, что разница между изданиями Жеза и Инчауспе составляет лишь 17 лет.

В настоящей работе мы попытаемся описать акцентологическую систему старосулетинского диалекта памятника Инчауспе в терминах морфологической акцентологии. Морфемам, входящим в состав словоформы, приписываются определенные акцентологические характеристики и определяются правила их взаимодействия, в результате действия которых словоформа получает главное ударение [Дыбо, 2000, с. 11; Garde, 2006, р. 89].

Статья имеет следующую структуру. Во второй части приводится ряд методологических комментариев, связанных с исследованием. В третьей части мы дадим общие сведения о сулетинской акцентологии. В основной части описывается акцентологическая система имени в ста-росулетинском диалекте Инчауспе (отдельно рассматриваются имена и нефинитные формы глагола, описываются три акцентологических типа морфем, имеющихся в диалекте, и правила их взаимодействия) и выдвигаются гипотезы о генезисе системы. В заключении приводится алгоритм постановки ударений в старосулетинском диалекте Инчауспе и подводятся итоги исследования.

2. Методологические комментарии

В работе использовался метод сплошной выборки. Текст Евангелия был распознан и представлен в виде списка словоформ; повторяющиеся словоформы были удалены, однако квазиомонимы, отличающиеся лишь ударением, были оставлены. При составлении списка ошибки распознавания исправлялись вручную. Затем были созданы два списка: упорядоченный в прямом и обратном алфавитном порядке. Все морфемы проверялись на акцентологические свойства: корневые по прямому алфавитному списку (префиксальные морфемы в системе имени баскского языка единичны), суффиксальные — по обратному.

За пределами нашего рассмотрения остались финитные формы глагола, подавляющее большинство которых являются аналитическими и состоят из вспомогательного и основного глагола (нефинитной части). Как в старобаскском, так и в современном баскском языке глагол изменяется по наклонениям и временам, согласуется с абсолютивным, эргативным и дативным актантом и обладает категорией

1 Так, абсолютив множественного числа и терминатив единственного числа в тексте Инчауспе и грамматике Жеза имеют разную акцентуацию.

аллокутивности1. Таким образом, у вспомогательного глагола в баскском имеется несколько тысяч форм. У других финитных глаголов, имеющих синтетические формы (их насчитывается несколько десятков лексем), количество таких форм гораздо меньше — по несколько десятков на лексему. Поскольку система баскского глагола крайне сложна и набор морфем, входящий в глагольные словоформы, лишь в малой степени пересекается с морфемами, входящими в состав именных словоформ, наречий и других частей речи, глагольная акцентуация старосулетин-ского требует отдельного описания. В исследовании были проанализированы только нефинитные формы глагола: причастие и номинализация в падежных формах, а также проспективная форма (причастие будущего времени) и основа.

Для исследования именной акцентологии в баскском языке существенным является то, что падежные и числовые показатели оформляют всю именную группу, а не каждый его компонент ardoй-a (вино-за[лвз]) ‘вино’ vs аЫой Ьет-а (вино новое-8а[лв8]) ‘новое вино’).

Отметим, что в письменном тексте возможны ошибки акцентуации. Однако большой объем такого текста (около 17 000 словоформ) все же позволяет выявить основные статистические закономерности акцентуации исследуемого говора. Единичные иррегулярные формы мы в большинстве случаев считаем переводческими ошибками (хотя они могут объясняться и диалектной вариативностью). Надежность предположений относительно акцентуации морфем зависит и от того, какое количество морфов (вхождений в текст) конкретной морфемы нам встретилось в тексте (в ряде случаев вывод был сделан на материале лишь одного морфа).

Формы Евангелия Инчауспе приводятся в старой орфографии, отличной от орфографии современного баскского литературного языка (ешкага ЬаШа). Орфография текста в значительной степени основана на фонетическом принципе; в ряде случаев при существенном расхождении с данным принципом приводится восстанавливаемая нами фонологическая транскрипция. В качестве основных отступлений от фонетического принципа отметим, что графема и после g не произносится, диграф ои произносится как /и/, а графема и произносится как огубленный гласный переднего ряда верхнего подъема /у/ (данный факт неодно-^ кратно зафиксирован в грамматиках сулетинского). При ударении на /и/, обозначаемой диграфом ои, графический акцент, за редкими исключениями, ставится на втором компоненте диграфа, ср. ikhoйsi ‘видеть’.

1 Грамматикализованное выражение пола собеседника, т.е. употребление различных глагольных форм в зависимости от пола собеседника, в низком регистре.

В таблице 1 мы приводим соответствия между графемами текста и соответствующими фонемами, основанные на описании [Inchauspe, 1856, р. iii-vi] (в ряде случаев, поскольку описания Инчауспе не отличаются точностью, мы обращались к описаниям [Larrasquet, 1934] и [Hualde, Ortiz de Urbina, 2003]).

Соответствие графем и фонем в Евангелии Инчауспе

Графема или сочетание графем Фонематическая транскрипция

b /Ь/ в начале слов и после /ш/, /п/; /р/ в остальных позициях

с /к/, употребляется перед графемами а, о, и и в конце слов

e /е/ в конце слова под ударением, /е/ в остальных позициях

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *