полезные фразы
Английский и русский широко распространены в столице, но в регионах вам может пригодиться знание нескольких слов на азербайджанском языке.
подпишитесь на нашу рассылку
Enter your email below to unlock the hidden treasures of Azerbaijani cuisine.
Thanks for subscription
Выучите несколько слов
Азербайджан является многонациональной страной, где говорят на различных уникальных языках, но официальным и, безусловно, наиболее распространенным является азербайджанский. Это один из тюркских языков, на который в разное время повлияли арабский, персидский и европейские языки. Вот несколько ключевых слов и фраз, с которых можно начать:
| Salam | [салам] | Привет! Здравствуйте! |
| Necəsən? | [неджесен] | Как дела? (одному человеку) |
| Necəsiz? | [неджесиз] | Как у вас дела? (форма вежливого обращения к одному и/или нескольким лицам) |
| Yaxşıyam. | [яхшыйам] | У меня все хорошо. |
| … haradadır? | [харададыр] | Где находится …? |
| Restoran | [ресторан] | ресторан |
| Metro | [метро] | метро |
| Avtobus dayanacağı | [автобус дайанаджагы] | автобусная остановка |
| Vağzal | [вагзал] | железнодорожный вокзал |
| Sağ | [саг] | право |
| Sol | [сол] | лево |
| Düz | [дюз] | прямо |
| Geri | [гери] | назад |
| Az | [аз] | мало (несколько) |
| Çox | [чох] | много |
| Telefon nömrəsi | [телефон номреси] | номер телефона |
| Ünvan | [унван] | адрес |
| Küçə | [кюче] | улица |
| Prospekt | [праспект] | проспект |
| Meydan | [мейдан] | площадь |
| Yol | [йол] | дорога |
| Xəritə | [хярите] | карта |
| Muzey | [музей] | музей |
| Mərkəz | [аз] | центр |
| Neçəyədir? | [нечьйедир] | Сколько это стоит? |
| Gecə | [гедже] | ночь |
| Günorta | [гюнорта] | полдень |
| Gün | [гюн] | день |
| Səhər | [сехер] | утро |
| Axşam | [ахшам] | вечер |
| Sağ olun! | [саг олун] | До свидания! (Пока!) |
| Çox sağ olun! | [чох саголун] | Спасибо! |
| Hələlik! | [хелелик] | До встречи! |
| Sabahınız xeyir! | [сабахыныз хейир] | Доброе утро! |
| Gecəniz xeyrə! | [геджяниз хейре] | Доброй ночи! |
| Təbrik edirəm! | [тебрик эдирям] | Поздравляю! |
Азербайджанский разговорник
Азербайджанский язык (самоназвание: azərbaycan dili, آذربايجان ديلی) — распространён в Азербайджане, Иране (‘Южный Азербайджан), России (Республика Дагестан) и Грузии (Квемо-Картли. Общее число говорящих — около 35 млн человек.
О языке [ править ]
Азербайджанский язык относится к огузской подгруппе юго-западной ветви тюркских языков, но имеет черты, свойственные языкам кыпчакского ареала; лексика и фонетика испытали огромное влияние персидского и арабского языков. Является государственным языком Азербайджана и одним из государственных языков Дагестана. Кашкайское наречие также является диалектом азербайджанского языка, которое, однако, уже несколько столетий территориально оторвано от ареала азербайджанского языка и развивается самостоятельно. Также диалектом азербайджанского языка считается язык туркоман Ирака ввиду близкой родственности этих языков.
Распространён в Иране, Азербайджане, Ираке, России (особенно в Дагестане), Грузии, Турции. Общее число говорящих 35—40 млн человек.
Руководство по произношению [ править ]
Алфавит [ править ]
Азербайджанский алфавит — алфавит азербайджанского языка. В азербайджанском языке существуют две официальные алфавитные системы: в Азербайджане — на латинице и в Иране — на арабице.
Транслитерация
Иностранные имена и названия транслитерируются в соответствии с правилами азербайджанской графики: например, George Bush (Джордж Буш) пишется как «Corc Buş», Gerhard Schröder (Герхард Шрёдер) — «Gerhard Şröder», Jacques Chirac (Жак Ширак) — «Jak Şirak» и т. п.
| A a | B b | C c | Ç ç | D d | E e | Ə ə |
| F f | G g | Ğ ğ | H h | X x | I ı | İ i |
| J j | K k | Q q | L l | M m | N n | O o |
| Ö ö | P p | R r | S s | Ş ş | T t | U u |
| Ü ü | V v | Y y | Z z |
A a — произносится как ′а′ в ′арка′. B b — произносится как ‘б’ в ‘бочка’ (перед мягкими гласными как ‘бь’). C c — произносится как ‘джь’ в ‘джин’, но слитно. Ç ç — произносится как ‘ч’ в ‘чай’ (перед мягкими гласными как ‘чь’). D d — произносится как ‘д’ в ‘дом’. E e — произносится как ‘э’ в ‘лето’. Ə ə — произносится как английская ‘а’ в слове ‘back’. F f — произносится как ‘ф’ в ‘фон’ (перед мягкими гласными как ‘фь’). G g — произносится как ‘гь’ в ‘гель’. Ğ ğ — произносится как украинская ‘г’, или французская «r». H h — произносится как английская ‘h’ в слове ‘hand’. X x — произносится как ‘х’ в ‘хвоя’ (перед мягкими гласными как ‘хь’). I ı — произносится как ‘ы’ в ‘сыр’. İ i — произносится как ‘и’ в ‘бита’. J j — произносится как ‘ж’ в ‘жук’. K k — произносится как ‘кь’ в ‘кино’. Q q — произносится как ‘г’ в ‘глина’. L l — произносится как ‘л’ в ‘лампа (перед мягкими гласными как ‘ль’). M m — произносится как ‘м’ в ‘май’ (перед мягкими гласными как ‘мь’). N n — произносится как ‘н’ в ‘ночь’ (перед мягкими гласными как ‘нь’). O o — произносится как ‘o’ в ‘боль’. Ö ö — произносится как немецкая ‘ö’ в ‘Кёльн’. P p — произносится как ‘п’ в ‘парад’ (перед мягкими гласными как ‘пь’). R r — произносится как ‘р’ с меньшим напряжением (перед мягкими гласными как ‘рь’). S s — произносится как ‘с’ в ‘синий’ Ş ş — произносится как ‘ш’ в ‘шило’ (перед мягкими гласными как ‘щ’). T t — произносится как ‘т’ в ‘теннис’. U u — произносится как ‘у’ в ‘дуло’. Ü ü — произносится как немецкая ‘ü’ в ‘Düsseldorf’. V v — произносится как ‘в’ в ‘вата'(перед мягкими гласными как ‘вь’). Y y — произносится как ‘й’ в ‘йод’ (перед мягкими гласными как ‘йь’). Z z — произносится как ‘з’ в ‘замена’.
![]()
Гласные [ править ]
В азербайджанском языке 9 гласных : a, ı, o, u, e, i, ə, ü, ö.
Список фраз [ править ]
Основные [ править ]
Часто встречающиеся указатели
Здравствуйте. Salam . (салАм) Привет. Salam . (салАм) Как у вас дела? Necəsiniz ? (неджЕсиз) Хорошо, спасибо. Yaxşıyam, sağ olun . (яхшЫйам, сАхолун) Как Вас зовут? Sizin adınız nədir ? (сизИн адынЫз нЕдъи ?) Меня зовут ______ . Mənim adım ______dir . (менИм адЫм _____ди.) Очень приятно познакомиться. Tanış olmaq xoşdur. . (танЫш олмАх хОшду.) Пожалуйста (просьба). Zəhmət olmazsa . (зехмЕт Олмаса) Большое спасибо. Minnətdaram . (миннеттАрам) Пожалуйста (ответ на благодарность). Buyurun . (бУюрун ) Да. Bəli(hə) . (бЕли (или he) ) Нет. Xeyr(yox) . (xEйр (или йох) ) Извините (обратить внимание). Bağışlayın . (багышлАйын) Простите (просить прощения). Bağışlayın . (БагышлЫйын) До свидания. Sağ olun . (сАхолун ) Пока (прощание). Hələlik . (хелелИкь ) Я не говорю по-название языка . Mən «название языка» dilində danışmıram . (мен «название языка» дъилиндЕ данЫшмырам) Вы говорите по-русски? Siz rusca danışa bilirsiniz ? (сиз рУсча данышА билИрсиз ?) Кто-нибудь здесь говорит по-русски? Burada kimsə rusca danışır ? (бурдА кИмсе рУсча данышЫр?) Помогите! Kömək edin ! (кёмЕкедин!) Осторожно! Ehtiyyatlı olun ! (эйтийатлЫ Олун !) Доброе утро. Sabahınız xeyir . (сабаанЫз хейИр) Добрый день. Günortanız xeyir . (гюнортанЫз хейИр) Добрый вечер. Axşamınız xeyir . (ахшамынЫз хейИр) Спокойной ночи. Gecəniz xeyirə qalsın . (гечянИз хейрЕгалсын ) Я не понимаю. Başa düşmürəm . (башА дЮшмюрем ) Где находится туалет? Tualet hardadır ? (Туалет хардадЫр ?)
Проблемы [ править ]
Иди отсюда! Get burdan! (Гет бурдАн! ) Не трогай меня! Toxunma! (ТохУнма !) Я вызову милицию Mən polis çağıraram! (Ман полис чагырАрам! ) Милиция! Polis ! (Полис!) Держите вора! Oğrunu tutun! (ОгрунУ тУтун !) Мне нужна ваша помощь Mənə sizin köməyiniz lazımdır. (МанА сизИн кёмАйинИз лазЫмдыр ) Это срочно! Bu təcilidir! (Бу таджилИдир !) Я заблудился Mən bilimirəm haradayəm. (Ман бИльмирам хАрдаям ) Я потерял свою сумку Mən öz çantamı itirdim. (Ман оз сумкАмы итирдИм. ) Я потерял свой бумажник Mən öz pul kisəmi itirdim (Ман оз пул кисамИ итирдИм ) Я болен Mən xəstəyəm (Ман хастАйам ) Я ранен Mən yaralıyam (Ман йаралЫйам ) Мне нужен врач Mənə həkim lazımdır (МанА хакИм лазЫмдыр ) Можно от вас позвонить? Sizin telefondan zəng edə bilərəm? (Сизин телефондАн зЯнг эдЯ бИлярЯм ?)
Числа [ править ]
1 bir (бир) 2 iki (икИ) 3 üç (үч) 4 dörd (дёрд) 5 beş (беш) 6 altı (алтЫ) 7 yeddi (еддИ) 8 səkkiz (сяккИз) 9 doqquz (доггУз) 10 on (он) 11 on bir (он бир) 12 on iki (он икИ) 13 on üç (он үч) 14 on dörd (он дёрд) 15 on beş (он беш) 16 on altı (он алтЫ) 17 on yeddi (он еддИ) 18 on səkkiz (он сяккИз) 19 on dokkuz (он доккУз) 20 iyirmi (ийирмИ) 21 iyirmi bir (ийирмИ бир) 22 iyirmi iki (ийирмИ икИ ) 23 iyirmi üç (ийирмИ үч ) 30 otuz (отУз) 40 qırx (гЫрх) 50 əlli (аллИ) 60 altmış (алтмЫш) 70 yetmiş (йетмИщ) 80 səksən (сакьсАн) 90 doxsan (дохсАн) 100 yüz (юз) 150 yüz-əlli (юз аллИ) 200 iki yüz (икЮз) 300 üç yüz (Үчюз) 400 dörd yüz (дЁрдюз) 500 beş yüz (бЕщюз) 1 000 min (мин) 2 000 iki min (ики мин) 5 000 beş min (бещ мин) 1 000 000 milyon (мильйОн) 1 000 000 000 milyard (мильйАрд) номер nömrə (нёмрА) половина yarım (йарЫм) меньше az (Аз) больше çox (чОх)
Время [ править ]
сейчас indi (Инди ) позднее sonra (сОнра ) раньше əvvəlcə (аввАлджа ) утро səhər (сяхЯр ) день gün-orta (гюнортА ) вечер axşam (ахшАм ) ночь gecə (геджА ) утром səhər (сяхЯр ) днём gündüz (гюндЮз ) вечером axşam (ахшАм ) ночью gecə (геджА )
Часы [ править ]
час saat (саАт ) два часа saat iki (саАт икИ ) три часа saat üç (саАт үч ) четыре часа saat dörd (саАт дёрд ) пять часов saat beş (саАт беш ) шесть часов saat altı (саАт алтЫ ) семь часов saat yeddi (саАт еддИ ) восемь часов saat səkkiz (саАт саккИз ) девять часов saat doqquz (саАт доггУз ) десять часов saat on (саАт он ) одиннадцать часов saat on-bir (саАт он-бИр ) двенадцать часов saat on-iki (саАт он-икИ ) полдень günorta (гюнортА ) полночь gecəyarı (геджАйары) полчаса yarım saat (йарЫм саАт )
Длительность [ править ]
_____ минута/минуты/минут _____ dəqiqə ( _____дагигА) _____ день/дня/дней _____ gün (_____гЮн ) _____ неделя/недели/недель _____ həftə (_____хафтА ) _____ месяц/месяца/месяцев _____ ay (_____ай ) _____ год/года/лет _____ yaş (il) (_____йаш(иль) )
Дни недели [ править ]
сегодня bugün (бугЮнь ) вчера dünən (дюнян ) завтра sabah (сАбах ) на этой неделе bu həftə (бу хяфтя ) на прошлой неделе keçən həftə (кечян хяфтя ) на следующей неделе gələn həftə (гялЯн хяфтя ) понедельник Bazar ertəsi (Базар эртясИ) вторник Çərşənbə axşamı (Чяршянбя ахшамЫ ) среда Çərşənbə (Чяршанбя ) четверг Cümə axşamı (Джумя ахшамЫ ) пятница Cümə (Джумя ) суббота Şənbə (Шянбя ) воскресенье Bazar (Базар )
Месяцы [ править ]
январь yanvar (Йанвар) февраль fevral (Феврал ) март mart (Март ) апрель aprel (Апрел ) май may (Май ) июнь iyun (Июн ) июль iyul (Июл ) август avqust (Август ) сентябрь sentyabr (Сентйабр ) октябрь oktyabr (Октйабр ) ноябрь noyabr (Нойабр ) декабрь dekabr (Декабр )
Как писать время и число [ править ]
Правильно писать дд. мм. гггг
Цвета [ править ]
чёрный qara (гарА ) белый ağ (аг ) серый boz (боз ) красный qırmızı (гырмызЫ ) синий tünd göy (тюнд гёй ) голубой mavi (мавИ ) жёлтый sarı (сары) зелёный yaşıl (йашЫл ) оранжевый narıncı (нарынджЫ ) фиолетовый bənöbşəyi (банёбщайИ ) коричневый qəhvəyi (гахвайИ )
Транспорт [ править ]
Автобус и поезд [ править ]
Сколько стоит билет в _____? Bilet _____ neçəyədir? (Билет_____ нечайАди ?) Один билет в _____, пожалуйста. Zəhmət olmasa, bir bilet _____verin. (ЗахмАт олмасА, бир билет_____ вЕрин .) Куда идёт этот поезд/автобус? Hara gedir bu qatar/avtobus? (ХАра гедИр бу гатАр/автобус ?) Где поезд/автобус до_____? Hardadir qatar/avtobus _____? (ХАрдадир гатАр/автобус_____ ?) Этот поезд/автобус останавливается в _____? Bu qatar/avtobus dayanır (qalır) _____? (Бу гатАр/автобус дайанЫр (галЫр)_____ ?) Когда отходит поезд/автобус в _____ ? Haçan bu qatar/avtobus _____ qedir? (ХАчан бу гатАр/автобус_____гедИр ?) Во сколько этот поезд/автобус приходит в_____? Haçan bu qatar/avtobus _____ gəlir? (ХАчан бу гатАр/автобус_____гялир ?)
Баку — Bakı (БакЫ)
Ленкорань — Lənkəran (ЛанкярАн)
Сумгаит — Sumqayıt (СумгайЫт)
Гянджа — Gəncə (ГянчЯ)
Барда — Bərdə (БардА)
Мингечаур — Mingəçevir (МингячевИр)
Астара — Astara (АстарА)
Передвижения [ править ]
Как добраться до_____? Necə mən gedim _____? (НеджА ман гедИм_____?) …автовокзала? avtovağzala? (автовагзалА ?) …аэропорта? hava limana? (хавА лиманА ?) …вокзала? vağzala? (вагзалА ?) …гостиницы _____? otela _____? (отелА ?) …молодёжного общежития? gənclər yataqxanaya? (гянджлАр йатагханайА ?) …русского консульства/посольства? Rusiyanın səfirlikə? (РусийанЫн сафирликА ?) …центра? mərkəzə? (маркязА ?) Где есть много _____? Harda var çox _____? (ХардА вар чох_____ ?) …баров? barlar? (барлАр ?) …гостиниц? otellər? (отеллАр ?) …достопримечательностей? məşhur binalar? (машхУр биналАр ?) …ресторанов? restoranlar? (ресторанлАр ?) Пожалуйста, Вы можете показать на карте _____? Zəhmət olmasa, siz bilərsiz göstərməy həritədə _____? (ЗахмАт олмасА, сиз билЯрсиз гёстармАй харитадА_____ ?) . улицу _____ küçəsi (_____кючасИ ) Поверните направо getün sağa (гетЮн сагА ) Поверните налево getün sola (гетЮн солА ) к _____ _____ilə (_____илЯ ) мимо _____ _____yanında (_____йанындА ) перед ______ ______ qarşında (_____гаршындА ) Ищите ______ Axtarın ______(ахтарЫн_____ ) перекрёсток dördyol(дёрдйОл ) север şimal(шимАл ) юг cənub (джанУб ) восток şərq (шарг ) запад qərb (гарб ) вверх yuxarı (йухарЫ ) вниз aşaqı (ашагЫ )
Такси [ править ]
Такси! (Taksi !) Довезите меня до _____, пожалуйста. Zəhmət olmasa , aparün məni _____ qədər (ЗахмАт Олмаса,апарЮн манИ_____гадАр ) Сколько стоит доехать до _____? _____ getməy neçədir? (_____ гетмАй нечАдир ?) Довезите меня туда, пожалуйста. Zəmət olmasa, aparün məni oraya (ЗахмаАт Олмаса , апарЮн манИ Орайа ) Подождите gözləyin
Ночлег [ править ]
У вас есть свободные комнаты? Sizdə var boş otaqlar (СиздА вар бош отаглАр ) Сколько стоит комната на одного человека/двух человек? Bir adama/İki adamüçün otaq necəyədir? (Бир адамА/икИ адамючЮн отАг нечайАдир? ) В этой комнате есть… Bu otaqda var. (Бу отагдА вар. ) …простыни? təbəqələri? (табагаларИ? ) …ванная? vanna? (ванна? ) …телефон? telefon? (телефон? ) …телевизор? televizor? (телевизор? ) Могу я сначала посмотреть комнату? Bilərəm mən əvvəlcə otağa baxmaq. (БиларАм ман аввалджЯ отагА бахмАг? ) У вас есть что-нибудь потише? Sizdə var nəysə səssiz? (СиздА вар найсА сяссИз ) …побольше? biraz böyük? (бИраз бойЮк? ) …почище? biraz təmiz? (бИраз тамИз? ) …подешевле? biraz ucuz (бИраз уджуз? ) Хорошо, я беру. Yaxşı, mən götürürəm. (йахшЫ, ман готюрЮрам ) Я останусь на _____ ночь/ночи/ночей. Mən qalaram_____gecə (Ман галАрам____геджА ) Вы можете предложить другую гостиницу? Siz bilərsiz başqa otel təklif eləməy. (Сиз билЯрсиз башкА отЕль таклИф еламАй ) У вас есть сейф? Sizdə var seyf? (СиздА вар сейф? ) …индивидуальные сейфы? ayrı-ayrılıq seyflər? (АйрЫ-айрылЫг сейфлАр? ) Завтрак/ужин включен? Səhər yeməyi/nahar tərkibindədir? (СахАр йемайИ/нахАр таркибиндАдир? ) Во сколько завтрак/ужин? Haçan səhər yeməyi/nahar? (ХАчан сахАр йемайИ/нахАр? ) Уберите в моей комнате, пожалуйста. Zəhmət olmasa, təmizləyin mənim otaqımda. (ЗахмАт олмасА, тамизлАйин манИм отагымдА ) Не могли бы вы разбудить меня в _____? Siz bilərsiniz məni ayıltmaq ____ (Сиз билЯрсиниз манИ айылтмАг____ ) Дайте счёт. Verün cəm. (ВЕрюн джАм. )
Деньги [ править ]
Вы принимаете кредитные карты? Siz kredit kart qəbul elirsiniz ? (Сиз кредИт карт габУл елИрсиниз? ) Не могли бы вы обменять мне деньги? Siz bilərsiz mənüçün pul dəyişmək ? (Сиз мяним учюн пулу дяйишя бмлярсиз? ) Где я могу обменять деньги? Harda mən bilərəm pul dəyişmək ? (Мян харда пулу дяйишя билярям? )
Мана́т (азерб. manat) — официальная денежная единица Азербайджанской Республики
![]()
Какой курс обмена? Hansı mübadilə ? (ХансЫ мюбадилА? ) Где здесь банкомат? Hardadı burda bankomat ? ( Бураларда харда банкомат вар? )
Еда [ править ]
Азербайджанская кухня
Столик на одного человека/двух человек, пожалуйста. Zəhmət olmasa, masa bir adamüçün/iki adamüçün. (ЗахмАт олмасА, масА бир адамючУн/икИ адамючУн. ) Могу я посмотреть меню? Bilərəm mən baxmaq menyuya? (БилЯрам ман бахмАг менйуйА ) Какое у вас фирменное блюдо? Hansı sizin ən yaxşı yeməyi? (ХансЫ сизИн ан йахшЫ йемайИ? ) Какое у вас местное фирменное блюдо? Hansı sizin yerlərdə ən yaxşı yeməyi? (ХансЫ сизин йерлардА ан йахшЫ йемайИ? ) Я вегетарианец/вегетарианка. Mən vegeteriyanam. (Ман вегетерийАнам. ) Я не ем свинину. Mən yemirəm donuz əti. (Ман йЕмирам донУз Ати ) Я принимаю только кошерную пищу. Mən yirəm koşer yeməyi (Ман йИрам кошЕр йемайИ ) Сделайте, пожалуйста, поменьше жира. Zəhmət olmasa, yağı biraz tökün .(ЗахмАт олмасА, йагЫ бИраз тЁкюн ) завтрак səhər yeməyi (СахАр йемайИ ) обед günorta yeməyi (ГюнортА йемайИ ) ужин nahar (нахАр ) Я хочу ____. Mən istəyirəm ____ (Ман истайирАм_____ ) Я хочу блюдо с ____. Mən istəyirən yeməy ____nən (Ман истайирАм йемАй _____нан ) курица toyuq (тойУг ) говядина inək əti (инАй атИ ) рыба balıq (балЫг ) свинина donuz əti (донУз атИ ) колбаса kolbasa (колбасА ) сыр pendir (пендИр ) яйца yumurta (юмуртА ) салат salat (салАт ) (свежие) овощи tərəvəzlər (таравазлАр ) (свежие) фрукты meyvələr (мейвалАр ) тост tost (тост ) макароны makaron (макарОн ) рис düyü (дюйУ ) фасоль lobya (лобйА ) гамбургер qamburqer (гАмбургер ) бифстекс bifsteks (бифстЕкс ) грибы gobələylər (гёбалайлАр ) апельсин apelsin (апельсИн ) яблоко alma (алмА ) банан banan (банАн ) ананас ananas (ананАс ) ягода giləmeyvə (гиламейвА ) виноград üzüm (үзюм ) Дайте, пожалуйста, стакан _____? Zəhmət olmasa, verin_____istəkani (ЗахмАт олмасА , верин_____истаканИ ) Дайте, пожалуйста, чашку _____? Zəhmət olmasa, verin_____çaşkası (ЗахмАт олмасА, верин_____чашкасЫ ) Дайте, пожалуйста, бутылку _____? Zəhmət olmasa, verin _____ bütülkəsı (ЗахмАт олмасА , верин _____ бютюлкясИ ) …кофе qəhvə (гахвА ) …чая çay (чай ) …сока şirə (meyvə suyu, sok) (ШирА (мейвА суйУ, сок) ) …минеральной воды mineral su (минерал су ) …воды su (су ) …пива pivo (пиво ) …красного/белого вина qırmızı/ağ çaxır (гырмызЫ/аг чахЫр ) …водки vodka (водка ) …виски viski (виски ) …рома rom (ром ) …газированной воды qazlı su (газлЫ су ) …апельсинового сока apelsin şirəsi (suyu, soku) (апельсин ширасИ (суйУ, сокУ) ) …колы kola(кола ) Дайте, пожалуйста ____. Zəhmət olmasa, verin _____ (ЗахмАт олмасА, вЕрин _____ ) соль duz (дуз ) перец istiot (истиОт ) масло yağ (йаг ) Официант! Ofisyant! (Офисйант! ) Я закончил. Mən gutardım (Ман гутардЫм ) Я наелся. Mən doldum (ман долдУм ) Это было великолепно. Əla olmişdir. (алА олмищдИр ) Можете убрать со стола. Bilərsiz masadən təmizləməy? (БилЯрсиз масадАн тамизламАй? ) Дайте, пожалуйста, счёт. Zəhmət olmasa ,verün cəm (ЗахмАт олмасА, вЕрюн джам )
Бары [ править ]
Вы продаёте алкогольные напитки? Siz alkoğol içkilər satırsız ? (Сиз сатылЫрсыз алкогол ичкилАр? ) Здесь есть официант? Burda var ofisyant? (БУрда вар офисйАнт? ) Будьте добры, одно пиво/два пива. Zəhmət olmasa, verin bir/iki pivələr (ЗахмАт Олмаса, вЕрин бир/икИ пивалАр. ) Будьте добры, бокал красного/белого вина. Zəhmət olmasa, verin qırmızı/ağ çahır (ЗахмАт Олмаса , верин гырмызЫ/аг чахЫр ) Будьте добры, одну пинту. Zəhmət olmasa, verin bir pinta (ЗахмАт Олмаса, вЕрин бир пинтА ) Будьте добры, одну бутылку. Zəhmət olmasa, verin bir bütülkə (ЗахмАт Олмаса , вЕрин бир бютюлкА. ) Здесь есть буфет? Burda var bufet? (БУрда вар буфЕт ) Ещё одну, пожалуйста. Zəhmət olmasa , bir dənə ____ yenə verin. (ЗахмАт Олмаса , бир данА ____ йенА верИн ) Когда вы закрываетесь? Haçan siz bağlanırsız? (ХАчан сиз багланЫрсыз? )
Покупки [ править ]
У вас есть это моего размера? Sizdə mənim ölçümə var? (СиздА манИм олчумА вар) Сколько это стоит? Bu neçədir? (Бу нечАдир ) Это слишком дорого. Bu çox bahadir (Бу чох бахАдир ) Вы примете _____? Siz alarsız ____(Сиз аларсИз ____ ) дорого baha (бахА ) дёшево ucuz (уджУз ) Я не могу себе этого позволить. Mən oni almaq bilmərəm (Ман унИ алмАг билмАрам ) Я это не хочу. Mən buni istəmirəm. (Ман бунИ истАмирам ) Вы меня обманываете. Siz məni aldadırsiz (Сиз манИ алдадЫрсыз ) Мне это не интересно. O mənə maraqlı deyil (О манА мараглЫ дЕйил а ) Хорошо, я возьму. Yaxşı, mən götürərəm (ЙахшЫ, ман готюрЮрам ) Дайте, пожалуйста, пакет. Zəhmət olun, verün paket (ЗахмАт Олун, вЕрин пакЕт ) У вас есть доставка (за границу)? Sizdə var çatdrılma (bütün ölkələrə) (СиздА вар чатдырылмА (бютЮн олкаларА) ) Давайте две. Iki dənə verin (ИкИ данА вЕрин ) Мне нужно… Mənə lazımdır. (МанА лазЫмдыр. ) …зубная паста. diş təmizliyən pastası (дищ тамизлийАн пастасЫ ) …зубная шётка. diş təmizliyən fırça (дищ тамизлийАн фырчА ) …тампоны. tamponlar (тампонлАр ) …мыло sabun (сабУн ) …шампунь şampun (шампУн ) …аспирин (обезболивающее) aspirin (аспирИн ) …лекарство от простуды dərman soyuqdan (дармАн сойугдАн ) …лекарство от живота məddədən dərman (маддадАн дармАн ) …бритва tıraş (тырАш ) …зонтик çətir (чатИр ) …лосьон от загара losyon qırxmaqüçün (лосьон гырхмАгючун ) …открытка kart (карт ) …почтовые марки poçt markası (почт маркасЫ ) …батарейки batareyka (батарЕйка ) …бумага kağız (кагЫз ) …ручка ruçka (ручкА ) …книги на русском языке kitablar rus dilində (ккитблАр рус дилиндА») …журналы на русском языке jurnal (журнАл ) …газета на русском языке qəzet rus dilində (газЕт рус дилиндА ) …англо-русский словарь İngilis-rus lüğəti (ингилИс рус люгатИ )
Вождение [ править ]
Я хочу взять машину напрокат. Mən istəyirəm maşini icarəyə gotürmaq (Ман истайИрам машинИ иджарайА готюрмАг ) Я могу взять страховку? Mən bilərəm sığorta götürməy? (Ман билАрам сыгортА гётюрмАй ) СТОП STOP (стОп ) одностороннее движение birxətli yol (бирхатлИ Ёл ) уступите дорогу verin yol (вЕрин Ёл ) парковки нет parkovka yoxtur (паркОвка йОхтур ) ограничение скорости sürətin məhduddiyatı (сюратИн махдуддийатЫ ) заправка zapravka (заправкА ) бензин benzin (бензИн ) дизельное топливо dizel yanacaqı (дИзель янаджагЫ )
Полиция [ править ]
Я ничего плохого не делал. Mən pis heç nə eləməmişəm (Ман пис хеч не елЯмамищам ) Мы друг друга не поняли. Biz bir birimizi başa düşmədik (Биз бир биримизи башА дЮщмадюкь ) Куда вы меня везёте? Siz məni hara aparırsız? (Сиз манИ хара апарЫрсыз ) Я арестован? Mən həbs olunuram? (Ман хебс олунурам? ) Я гражданин России. Mən Rusya vətəndaşıyam (Ман рУсйа ватандашЫйам ) Я хочу поговорить с посольством/консульством России. Mən istiyirəm danışmaq Rusya səfirliynən. (Ман истийирАм данышмАг рУсйа сафирлИйнан ) Я хочу поговорить с адвокатом. Mən istəyirəm advokatnan danışmaq (Ман истийИрам адвокАтнан данышмАг ) Я могу заплатить штраф сейчас? Mən bilərəm indi cərimə vermək? (Ман билАрам Инди джаримА вермАй )
| Этот разговорник является полным. В разговорнике есть фразы по всем главным темам, но если вам есть, что исправить — Вперёд! |
Перевод «зачем» на азербайджанский
nə üçün, нә үчүн, niyə — самые популярные переводы слова «зачем» на азербайджанский. Пример переведенного предложения: Он знает, зачем он поселил человека на земле и что принесет нам будущее. ↔ O, insanı yer üzündə nə üçün yerləşdirdiyini və gələcəyin bizə nələr gətirəcəyini də bilir.
русский — азербайджанский словарь
nə üçün
Он знает, зачем он поселил человека на земле и что принесет нам будущее. O, insanı yer üzündə nə üçün yerləşdirdiyini və gələcəyin bizə nələr gətirəcəyini də bilir.
нә үчүн
niyə
Я не знаю, зачем он мне это сказал. Mən bilmirəm o niyə bunu mənə dedi.
Dbnary: Wiktionary as Linguistic Linked Open Data
Менее частые переводы
- injə
- nijə
- инјә
- нијә
- nədən örtü
- nəjə görə
- nəlik nədən örtü
- нәдән ѳртү
- нәлик нәдән ѳртү
- нәјә ҝѳрә
Показать алгоритмически созданные переводы
Автоматический перевод » зачем » в азербайджанский
Glosbe Translate
Google Translate
Переводы «зачем» на азербайджанский в контексте, память переводов
Склонение Основа
Зачем же тогда позволять Сатане заставлять нас думать, что мы недостойны выкупа?
Onda nəyə görə Şeytana yol verməliyik ki, bunun belə olmadığını düşünməyimizə nail olsun
Зачем я это делаю?
Bunu nəyə görə edirəm?
Иисус сразу протягивает ему руку и говорит: «Маловерный! зачем ты усомнился?»
İsa tez əlini uzadıb onu tutur və deyir: «Ey az imanlı, nə üçün şübhə etdin?»
Также его Слово, Библия, показывает, что он заботливый Бог: оно дает наилучшие ответы на вопросы: «Зачем мы живем на Земле?»
Onun Kəlamı olan Müqəddəs Kitab da, Onun qayğıkeş Allah olduğunu mə’lum edir; bu kitab, “Biz nə üçün yer üzündə yaşayırıq?”
Он точно знает, что и зачем должен делать (Иоанна 11:1—10).
O, edəcəyi işi və bu işin məqsədini dəqiq bilir (Yəhya 11:1—10).
ЗАЧЕМ ПРИБЛИЖАТЬСЯ К БОГУ
ALLAHA YAXINLAŞMAQ NƏ ÜÇÜN LAZIMDIR?
▪ Кого и зачем Иисус посылает в Иерусалим в четверг?
▪ Nisanın 13-ü İsa Yerusəlimə kimləri göndərir və nə üçün?
Зачем же тогда из-за кого-то разрывать отношения с Богом и его народом?
Belə isə, nəyə görə bir kimsə Allahla və Onun xalqı ilə münasibətlərinə son qoymalıdır?
Эльвира: Чтобы понять, зачем нужен выкуп, посмотрим, к чему привел грех Адама и Евы в Эдемском саду.
Yeganə: Fidyə qurbanlığının mənasını dərk etmək üçün biz ilk növbədə Adəmlə Həvva Ədən bağında günah edəndən sonra hansı vəziyyətin yarandığını başa düşməliyik.
Он объясняет, зачем Авраам послал его в Харран.
Beləliklə, o, İbrahimin onu nəyə görə bura göndərdiyini danışdı.
Давай теперь рассмотрим, какие в Библии содержатся ответы на четыре следующих вопроса: зачем нужно вступать в брак?
Gəl Müqəddəs Kitabın aşağıdakı dörd suala verdiyi cavaba diqqət yetirək: insan nə üçün evlənir?
Зачем кошке усы
Pişikdir bu, bığı da var
Когда эти вещи находят и приносят к Иисусу Нави́ну, он говорит Аха́ну: «Зачем ты навлёк на нас беду?
Bütün bu şeyləri tapıb Yeşuaya gətirirlər. Yeşua Akana deyir: ‘Bizi nə üçün bəlaya saldın?
16, 17. a) Зачем нам нужны Божьи напоминания и как нам нужно к ним относиться?
16, 17. a) Allahın xatırlatmalarına nə üçün ehtiyac duyuruq və onlara necə yanaşmalıyıq?
Но зачем сохранять все эти материалы и обращаться к прошлому?
Belə materialları qoruyub saxlamağın və keçmişimizin səhifələrini vərəqləməyin hansı əhəmiyyəti var?
Если вы читаете эту книгу с ребёнком, поразмышляйте с ним о том, для чего Иегова дал израильтянам Закон, зачем велел построить священный шатёр и зачем назначил священников.
Əziz valideynlər, uşaqlarınıza Yehovanın israillilərə qanunlar verməsinin, Hüzur çadırı düzəltdirməsinin və kahinlər seçməsinin səbəbini başa salın.
Она говорит: «Забот и так хватает. Зачем добавлять к ним лишние переживания о том, что, возможно, никогда не произойдет?»
O əlavə edir: «Problemlərim onsuz da başımdan aşırdı. Bu azmış kimi, olmamış və bəlkə də, olmayacaq şeylərə görə narahat olurdum».
Прочитав эти слова, ты можешь подумать: раз все мы согрешаем и поэтому умираем, зачем же тогда стараться быть хорошими?
Bu sözləri oxuduqdan sonra siz soruşa bilərsiniz: «Əgər hamımız günah işlədir və ölürüksə, onda xeyirxah olmağa çalışmaq nə üçün lazımdır?»
Так зачем же растрачивать жизнь — этот драгоценный дар,— пытаясь наполнить ее мнимыми ценностями мира Сатаны?
Nə üçün dəyərli həyatınızı Şeytanın aldadıcı dünyasına boş-boşuna sərf edəsiniz?
Мы по-прежнему стоим перед вопросами: кто мы, зачем мы здесь и каково наше будущее».
Həmişə olduğu kimi, belə suallar qarşısında dururuq: Biz kimik, nə üçün buradayıq və bizi necə gələcək gözləyir”.
Вместо того чтобы просто процитировать какой-либо закон Бога, задавайте вопросы типа: зачем Иегова дал нам этот закон?
Allahın hər hansı bir qanununu sadəcə sitat gətirmək əvəzinə, bu kimi suallar verin: Yehova bu qanunu bizə nəyə görə verib?
Азербайджанские идиомы

Есть некоторые смешные фразы на азербайджанском языке, которые не сразу всем понятны. То есть, азербайджанцы над ними смеются, а неазербайджанцам, пусть даже изучающим наш язык, неясно, над чем смеются.
В языке, пожалуй, каждого народа существуют выражения (словосочетания, а порой и отдельные слова), которыми сравнительно отражают суть вещей. Это явление гармоничное, даже поэтичное. Часто юмористические, порой даже скабрезные аналогии всегда бьют точно в цель. Идиомы – не всегда краткие, но всегда яркие и образные.
Этот аспект лингвистики всегда был главным филологическим подводным камнем переводчиков. Трудностей интерпретации можно избежать единственным путём – тщательно изучать фразеологизмы того или иного народа, стараясь осмыслить логику сравнений. Но результат стоит того: к осведомлённости об аутентичных фразах прибавится осведомлённость об их носителе. Ведь благодаря выпуклой образности идиом можно составить относительную характеристику народа и его менталитета.
Не исключением самобытных лингвистических особенностей является и азербайджанский язык. Азербайджанские фразеологизмы веселы, точны, саркастичны и отчасти беспощадны. В нижеприведенном списке мы предлагаем расширить горизонты кругозора и ощутить характер азербайджанцев, проявленный в наших идиоматических выражениях.
| Азербайджанская идиома | Буквальный перевод | Смысловой перевод или русскоязычный аналог |
| Sən hara – bura hara? | Ты куда – сюда куда? | Какими судьбами? |
| Ağa dedi: “Sür dərəye” – sür dərəyə | Хозяин сказал: «Езжай в долину!» — езжай в долину | Хозяин – барин |
| Mənim gözüm üstə | На моём глазу | Будет сделано |
| Gözüm ondan su içmir | Мой глаз с него воду не пьёт | Я ему не доверяю |
| Sən mənim yanımda toya gedməlisən | Рядом со мной ты должен идти на свадьбу | Ты лучше, чем я |
| Toydan sonra nağara | Барабан после свадьбы | После драки кулаками не машут |
| Dəli şeytan deyir | Сумасшедший чёрт говорит | Мысленно побуждаться на безрассудные поступки |
| Nə şiş yansın, nə kabab | Чтобы ни шомпол не сгорел, ни шашлык | Найти оптимальный выход из сложной ситуации |
| Tək əldən səs çıxmaz | Из одной руки звук не извлечь | Один в поле не воин |
| Adını çək – qulaqını bur | Имя назови – ухо выкрути | Лёгок на помине |
| Ürəyində xal qaldı | На сердце родинка осталась | Осадок остался (в памяти) |
| Tumanını başına çəkdi | Натянул свои трусы себе на голову | Закатил истерику |
| Qanım qaraldı | Кровь моя почернела | Испортилось настроение |
| Mənə qulaq ver! | Дай мне своё ухо! | Слушай внимательно! |
| Papağımı yerə salma | Не бросай на землю мою шапку! | Не позорь меня! |
| Eşşek nə bilir zəfəran nədir? | Откуда знать ослу, что такое шафран? | Как корове седло |
| Gah nala, gah mıxa vurmaq | То по подкове бить, то по гвоздю | Рассуждать двойными стандартами |
| İynə ilə gor qazıyır | Иголкой могилу копать | Очень медлительно действовать |
| Cibimdə sican oynayır | У меня в кармане мышь танцует | В кармане пусто (отсутствие денег) |
| İnsan çiy süd əmib | Человек сосал (материнское) молоко сырым | Человек порочен |