Какой язык в новой зеландии является официальным
Перейти к содержимому

Какой язык в новой зеландии является официальным

  • автор:

Какой язык в новой зеландии является официальным

Новая Зеландия — государство в юго-западной части Тихого океана, с населением около 5 миллионов и столицей Веллингтон. В своем составе страна имеет 2 больших острова и около 700 маленьких.
В Новой Зеландии существуют 3 официальных языка: английский язык, язык маори и новозеландский жестовый язык.

Основное население (около 96%) использует английский язык в качестве общения. Он преобладает в СМИ, телевидении, радио, литературе. Новозеландский диалект английского языка сохранил в себе больше традиционного английского, чем австралийский. Кроме того, в нем встречаются сосбенности ирландского акцента и акцента Шотландии. Кроме того, в нем встречаются слова, пришедшие из языка маори.

Второй государственный язык — маори — стал носить статус официального в 1987 году. Это самый южный языкавстронезийской языковой семьи. На нем разговаривают около 150 000 человек. Его использование обязательно в названиях государственных учреждений. Много географических названий сохранили свои корни в языке маори. Так, название холма высотой в 350 метров на языке маори является самым длинным признанным названием (для краткости холм именуют Таумата, в оригинале: Тауматафакатангихангакоауауотаматеатурипукакапикимаунгахоронукупокаифенуакитанатаху). Изучение на языке маори обязательно в школах, а в некоторых высших учебных заведениях преподавание ведется сразу на двух языках (английском и маори).

Третий государственный язык Новой Зеландии — жестовый новозеландский язык, ставший официальным в 2006 году. Этот язык возник в связи с широким использованием среди глухих и слабослышавших людьми с целью коммуникации. На данный момент таких людей насчитывается около 25 тысяч. Основой для жестового языка служит британский жестовый язык.

Помимо трех официальных языков в стране есть представители еще более 170 языковых групп. Самые распространенными языками после английского и маори являются самоанский язык, французский, хинди и китайский.

Language Plus Copyright © 2024 Language Plus. All Rights Reserved. All other trademarks are the property of their respective owners and are used with their permission.

На каких языках говорят в Новой Зеландии?

Меню сайта

Новозеландский английский — это язык большинства жителей Новой Зеландии. Маори является доминирующим коренным языком, на котором говорят в стране. На отдаленных островах и территориях Новой Зеландии говорят на нескольких других местных языках. Иммигранты в страну говорят на своих родных языках.

Официальные языки Новой Зеландии

В Новой Зеландии Закон о языке маори 1987 года предоставил официальный статус языку маори, коренному языку страны. Таким образом, маори де-юре является официальным языком страны и может использоваться в законных целях. Однако английский язык де-факто является официальным языком Новой Зеландии и является наиболее распространенным языком в стране. Большинство новозеландцев хорошо владеют английским языком. На этом языке говорят 3 819 969 человек, что составляет 96,14% населения Новой Зеландии. Напротив, на родном языке маори говорят всего 148 395 человек, что составляет всего 3,73% населения Новой Зеландии. Из 500 000 жителей маори только 70 000 говорят на маори как на родном языке. Новозеландский язык жестов также признан официальным языком в Новой Зеландии. Официальный статус ему был присвоен 10 апреля 2006 года.

Родные языки Новой Зеландии

Как упоминалось ранее, маори — самый распространенный родной язык Новой Зеландии. До прибытия европейцев в Новую Зеландию маори был единственным языком, на котором говорили коренные жители главных островов Новой Зеландии. Однако жители территорий и других отдаленных островов страны говорят на нескольких других языках коренных народов. Они заключаются в следующем:

Острова Кука маори

Маори островов Кука является коренным языком, который тесно связан с новозеландским маори. На этом восточно-полинезийском языке говорят в королевстве Новая Зеландия, и он является официальным языком острова Кука.

Ниуеанский

Ниуэ — официальный язык острова Ниуэ. Большинство коренных жителей острова говорят на этом языке. На ниуэйском также говорят небольшие популяции на главных островах Новой Зеландии, Тонга и островах Кука. Согласно переписи населения 1998 года, на острове Ниуэ проживало 2000 носителей ниуейского языка.

Токелауан

Официальным языком (наряду с английским) острова Токелау является токелауанский. На этом языке также говорят на острове Суэйнс. Существует около 4260 носителей токелауанского языка, из которых 1400 проживают на острове Токелау. На острове Суэйнс проживает всего 17 носителей токелауанского языка, в то время как в Новой Зеландии насчитывается около 2100 носителей этого языка. Этот язык очень похож на самоанский.

Penrhyn

Пенринский язык, полинезийский язык, на котором говорят на острове Пенрин. На этом языке говорят всего около 200 человек, и поэтому он считается языком, находящимся под угрозой исчезновения.

Языки иммигрантов, на которых говорят в Новой Зеландии

Новая Зеландия привлекает большое количество иммигрантов с близлежащих Полинезийских островов. Эти иммигранты говорят на своих родных языках в стране. Фактически, носителей нескольких полинезийских языков в Новой Зеландии больше, чем носителей этих языков в странах, где эти языки являются родными. Крупнейшими группами этих иммигрантских полинезийских языков, на которых говорят в Новой Зеландии, являются самоанский (50 000 носителей) и маори островов Кука (25 000 носителей). Страна также привлекает иммигрантов из европейских и азиатских стран. По данным Ethnologue, на индийских языках, таких как хинди, китайский юэ и арабский, говорят 26 200, 20 000 и 4000 носителей в Новой Зеландии соответственно.

Информация про Новую Зеландию

Новая Зеландия (второе название — Аотеароа — что в переводе с языка маори означает «большое длинное облако»), расположена на островах Южный и Северный, которые разделены между собой проливом Кука, а также на находящихся по соседству нескольких десятках островов на юго-западе Тихого океана. Столица государства – Велингтон.

Население Новой Зеландии

Общая численность населения страны составляет примерно 3,52 миллиона человек, из них 74% — новозеландцы европейского происхождения. Коренное население страны (маори) — около 10% от общей численности, полинезийцы – менее 4%.

Природа Новой Зеландии

Природа Новой Зеландии довольно богата и разнообразна. Живописные озера и леса чередуются с величественными гротами и ледниками. Гейзеры и пляжи среди великолепных гор благодаря движению по защите природы сохраняются в первозданной чистоте и нетронутом виде. Фауна Новой Зеландии одна из самых благоприятных для человека. Здесь полностью отсутствуют комары, москиты и другие кровососы, нет ядовитых животных и змей.

Климатические условия

Цепи Южных Альп условно разделяет климат Новой Зеландии на две зоны – субтропическую на севере и умеренную на юге. На юге страны среднегодовая температура составляет +10°C, а на севере поднимается до +16°C. В горах климат довольно суровый, так как с увеличением высоты температура резко понижается. С июня по октябрь непрерывно идет снег.

Новая Зеландия.

Язык

Официальным языком Новой Зеландии является английский, но местное население в большинстве случаев говорит на маори.

Кухня Новой Зеландии

Новозеландская кухня изобилует мясными блюдами. Говядина, свинина и баранина составляют основу большинства блюд. Картофель – это основной гарнир к мясным блюдам, но иногда подается и «кумара» — один из местных сортов картофеля, обладающий сладковатым вкусом. В стране производится большое количество высококачественных сортов сыра, например камамбер, бле-де-брес, бри. Торт со взбитыми сливками – традиционный национальный десерт, который известен на весь мир.

Валюта

Официальной валютой Новой Зеландии является новозеландский доллар.

Время

Временной пояс Новой Зеландии опережает московский на 8 часов.

Религия

Основное вероисповедание жителей Новой Зеландии – христианство.

Новая Зеландия.

Праздники Новой Зеландии

В январе и феврале ежегодно проходит большое количество различных фестивалей. Праздник урожая празднуют в феврале, во вторую субботу и воскресенье. Середина марта знаменуется fiesta week, в течение этой недели в Окленде зажигают большое количество фейерверков. А 6 февраля Новая Зеландия широко празднует соглашение между маори и европейцами, заключенное в 1840 году.

Основные курорты

Новая Зеландия в Южном полушарии является самым популярным и востребованным центром для занятий всевозможными зимними видами спорта. Горнолыжные курорты в большом количестве расположены на обоих островах. Одним из великолепных альпийских курортов считается Квинстаун. Это своеобразная столица экстремальных видов туризма. Здесь можно найти трассы и для начинающих лыжников, и для профессионалов.

Достопримечательности Новой Зеландии

Туристов со всего мира привлекают широчайшие просторы Такака и Уаикато, живописные холмы Бомбей. Десять национальных парков, расположенных на острове Южный, два морских парка туристы посещают с большим удовольствием. Стоит отметить, что некоторые национальные парки включены в список наследия ЮНЕСКО. Это Тонгариро, Те-Вахипонаму и острова, находящиеся в арктическом поясе.

Фьорды – это природные достопримечательности страны, а фьорд Милфорд Саунд – жемчужина среди прочих.

История становления английского языка в Новой Зеландии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

НАЦИОНАЛЬНЫЙ ВАРИАНТ / СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ СТАТУС / НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА / ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ФАКТОР / НАЦИОНАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРНАЯ НОРМА / NATIONAL VARIETY / SOCIOLINGUISTIC STATUS / NATIONAL AND CULTURAL PECULIARITY / EXTRALINGUISTIC FACTORS / PROPER NATIONAL NORM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бекеева Анна Рапкатовна

Статья посвящена особенностям становления английского языка в Новой Зеландии, в частности, раскрываются основные исторические предпосылки зарождения новозеландского национального варианта английского языка. Рассматривается национально-культурная специфика функционирования языковых средств в новозеландском национальном варианте английского языка на начальном этапе становления.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Бекеева Анна Рапкатовна

Языковые особенности новозеландского национального варианта английского языка

Национально-культурное своеобразие функционирования фонетических единиц в новозеландском национальном варианте английского языка

Национально-культурная специфика фонетических единиц в новозеландском национальном варианте английского языка

Репрезентативная специфика концептуальной картины мира в новозеландском английском

Национально-культурная специфика языковой картины мира новозеландского варианта современного английского языка

i Не можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The history of New Zealand English

The article is dedicated to the peculiarities of the New Zealand English making, in particular, the main historical background is researched. The early national and cultural peculiarities of the New Zealand English are considered.

Текст научной работы на тему «История становления английского языка в Новой Зеландии»

ИСТОРИЯ СТАНОВЛЕНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В НОВОЙ ЗЕЛАНДИИ

Кафедра иностранных языков Филологический факультет Российский университет дружбы народов ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198

Статья посвящена особенностям становления английского языка в Новой Зеландии, в частности, раскрываются основные исторические предпосылки зарождения новозеландского национального варианта английского языка. Рассматривается национально-культурная специфика функционирования языковых средств в новозеландском национальном варианте английского языка на начальном этапе становления.

Ключевые слова: национальный вариант, социолингвистический статус, национально-культурная специфика, экстралингвистический фактор, национальная литературная норма.

Социолингвистический статус английского языка в Новой Зеландии можно определить как национальный вариант английского языка, так как он является государственным языком страны; на нем говорит абсолютное число жителей государства; обладает национальной литературной нормой; выполняет полный объем общественных функций; обладает национально-культурной спецификой. В Новой Зеландии также государственными являются язык маори и новозеландский язык жестов (New Zealand Sign Language).

Необходимость исследований в данном аспекте была вызвана дискуссионным и противоречивым подходом к национальному варианту английского языка в Новой Зеландии, множеством разногласий в научной среде, которое продолжается до сих пор. Новозеландские исследователи, обобщая теоретические изыскания, стремятся объединить свои усилия с целью свести процесс исследования варианта к логичной схеме.

В лингвистической науке Новой Зеландии до сих пор не разработана однозначная система научных определений данной проблематики. На протяжении многих лет диалект кокни (Cockney dialect) считался основой становления английского языка в Новой Зеландии.

А. Уолл, профессор университета Кантербери в своей работе «Новозеландский английский: „как следует на нем говорить»» (1939) писал, что «. около 80% всего населения Новой Зеландии говорят на лондонском диалекте или акценте кокни» [1].

Профессор А. Уолл прибыл в Новую Зеландию из Лондона в 1899 г. Основные идеи данного ученого сводились к предположению о том, что особенности речи первых новозеландских поселенцев были сходны с особым произношением носителей лондонского просторечия. А. Уолл является основоположником концепции происхождения новозеландского национального варианта от диалекта кокни. Его идеи поддерживались и развивались последователями в течение многих лет.

В 1900—60-е гг. научные публикации об английском языке Новой Зеландии носили прескриптивный характер. Целью работ А. Уолла, С. Бейкера, Дж. Беннета и др. являлось дать рекомендации практического характера, научить людей правильным способам произношения слов. Несмотря на прескриптивный подход к изложению материала, вышеуказанные работы являются основным источником изучения особенностей и тенденции становления новозеландского национального варианта английского языка конца XIX — начала XX в.

Свидетельства демографических, социальных и иных фактических данных колонизации Новой Зеландии позволяют заключить, что первые европейские поселенцы не только не являлись носителями лондонского диалекта, но и, возможно, осуждали этот тип произношения. Теория происхождения от диалекта кокни, скорее всего, дает объяснение ранним пренебрежительным комментариям по отношению к разновидности английского языка в Новой Зеландии на начальном этапе ее становления, чем дифференциальным признакам.

П. Траджилл, Л. Бауэр и Э. Гордон обращаются к рассмотрению происхождения новозеландского национального варианта английского языка от юго-восточных диалектов Англии (South-East English dialect). Наличие черт в английском языке Новой Зеландии, присущих юго-восточным диалектам Англии, ученые объясняют следующими причинами: прямой трансплантацией юго-восточных диалектов, посредством интенсивной иммиграции ранних поселенцев; трансплантацией вышеуказанных диалектов через Австралию в Новую Зеландию; процессом нового диалектного формирования, в результате которого были выбраны наиболее употребительные черты юго-восточных диалектов Англии в силу большого количества носителей диалекта из данного языкового ареала; независимым процессом языкового развития.

В работах новозеландских историков, таких как К. Пикенс («Происхождение населения Кантербери в XIX веке» (1977)), Р. Арнольд («Земля обетованная: английские поселенцы — новозеландские иммигранты 1870 г.» (1984)), П. Траджилл («Хаос перед спокойствием: Новозеландский английский и вторая стадия нового диалектного формирования» (1998)), подчеркивается мысль, что в основу формирования раннего новозеландского национального варианта английского языка легла диалектная база юго-восточных графств Англии. Новозеландский историк

К. Пикенс указывает, что в середине XIX в. 54% населения Новой Зеландии составляли иммигранты из Англии, 16% — из Ирландии и 15% — Шотландии [2].

В начале 80-х гг. XX в. новозеландские лингвисты Л. Бауэр, Э. Гордон и Т. Деверсон не исключали гипотезу о том, что австралийский вариант лег в основу формирования новозеландского национального варианта английского языка. По предположению Л. Бауэра, английский язык в Новой Зеландии — это импортированный вариант австралийского английского языка [3].

При определении тенденций и перспектив миграционного потока между Австралией и Новой Зеландией Г. Кармайкл отмечает, что 2 тысячи поселенцев прибыли в Новую Зеландию из Австралии. В 1854 г. европейское население составляло 32 тысячи 500 человек, из которых 12 тысяч прибыли в г. Окленд из Австралии [4].

В ходе анализа лингвистической литературы многие ученые неоднократно обращают внимание на фонетическое и лексическое сходство новозеландского и австралийского национальных вариантов английского языка. Основными предпосылками, определившими данную теорию, были приток ранних поселенцев из Австралии в Новую Зеландию и развитие собственных локальных норм австралийского национального варианта английского языка в 1820-е гг.

В 1881 г. процент австралийцев, обосновавшихся в Новой Зеландии, составлял всего лишь 7%. К 1880 г. основную часть населения составляли носители английского языка, родившиеся в Новой Зеландии. В силу сложных взаимодействий диалектов в период формирования нации, оказавшихся в одной общности, британский языковой стандарт продолжал сохранять высокий социальный престиж.

По свидетельству комментариев историко-этнографического характера, в 1850—80-е гг. в речи первого поколения новозеландцев не прослеживались диалектные характеристики, на которых говорили их родители. В данном случае речь идет о процессе нивелирования или выравнивания диалектов, обусловленном экстралингвистическими и лингвистическими факторами.

Наибольшая активность процессов формирования новозеландского национального варианта английского языка приходится на конец XIX — начало XX в. Собственно лингвистические процессы нашли отражение в «отклонении» от британской языковой нормы.

В начале 1900 г. особое распространение получил взгляд на разновидность английского языка в Новой Зеландии как на колониальный диалект, поскольку язык в данную страну был трансформирован колонизаторами, носителями различных социальных и территориальных диалектов Великобритании.

В силу лингвистических и экстралингвистических факторов была вероятность не только превращения Новой Зеландии в седьмой штат Австралии в 1880 г., но и стирания существенных различий между двумя национальными вариантами.

Длительные социально-экономические контакты с Австралией нашли отражение в национально-маркированной лексике новозеландского национального варианта английского языка, в первую очередь в появлении ряда диалектных слов Великобритании, получивших широкое распространение в Австралии. Например,

big bikkies — большая сумма денег, stoush — борьба, old identity — первый поселенец, характер местного жителя; corker — хороший; cow cockey — фермер; to swag — связывать в узел; paddock — огороженный участок; billy — котелок; tucker — пища; wowser — ханжа; skite — хвастливый человек; dincum — честный, хороший. Следует подчеркнуть, что многие из указанных слов, которые употреблялись как в австралийском, так и новозеландском национальных вариантах английского языка, были заимствованы из лексики британских диалектов.

Среди первых европейских открывателей Новой Зеландии был голландец А. Тасман. В декабре 1642 г. он открыл остров, назвав его Stateen Landt (позже — Nieuw Zeeland с голландского языка new sea-land).

В 1769 г. берегов Новой Зеландии достиг Д. Кук. В каждой экспедиции в Новую Зеландию британского мореплавателя сопровождал полинезийский переводчик, помогавший преодолевать межъязыковой барьер с маори.

30 января 1770 г. Австралия стала объектом географических открытий и исследований Д. Кука. Его исследования имеют большое научное и географическое значение. В связи с удаленностью австралийского континента его колонизация началась лишь спустя восемнадцать лет после «визита» британского мореплавателя.

В 1788 г. в Порт-Джексоне был основан г. Сидней — столица первой австралийской колонии Новый Южный Уэльс. Открытие Нового Южного Уэльса оказалось своевременным для Британии, т. к. после победы американских колонистов в борьбе за независимость британское правительство использовало данную территорию для поселения заключенных.

В 1826 г. в г. Сидней проживало 12 тысяч поселенцев. Одной из предпосылок зарождения английского языка в Новой Зеландии явилось ее первоначальное расположение в качестве Австралийской колонии Нового Южного Уэльса, в которой проживало 2 тысячи европейцев в 1839 г.

Колонизаторская политика британцев оказала существенное влияние на функциональное распределение языков в данном политико-территориальном объединении, способствуя выдвижению английского языка на господствующие позиции и локализуя использование местного языка. В 1871 г. язык маори был запрещен в образовательных учреждениях Новой Зеландии. В 1903 г. был введен официальный запрет на изучение языка маори в новозеландских школах. Преподавание в образовательных учреждениях велось преимущественно на английском языке.

Британские колонизаторы развернули процесс политической, экономической, культурной интеграции, межэтнической консолидации и строительства новых городов по всей стране. Британский лингвист Д. Кристалл отмечает, что Новая Зеландия связана с Великобританией сильным чувством исторического родства и общностью британских ценностей и учреждений [5].

Стремление поселенцев к поддержанию английских языковых традиций, ориентация на британские идеалы и ценности прослеживаются также в названиях некоторых новозеландских городов. Были созданы города Веллингтон, Нью-Пли-мот, Нельсон, Отаго и Кантербери.

Английский язык превзошел язык маори по объему и сфере применения, тем самым вытеснив язык маори в неравноправное положение. Английский язык стал языком государственного управления, делопроизводства, образования, науки, средств массовой информации.

Взаимоотношения с Великобританией стали важной частью культурного самоопределения новозеландского общества. Именно образ Англии всегда служил источником эффективных экономических достижений и грамотности. Ориентация новозеландцев на британские идеалы и ценности предусматривала стремление к социальному, культурному и политическому прогрессу.

Специфические черты раннего новозеландского национального варианта английского языка формировались в течение 20—30 лет. Собственно лингвистические процессы дивергенции начались в 1900 г. Основной причиной дивергентных процессов послужило функционирование новозеландского национального варианта английского языка в специфических условиях Новой Зеландии.

Британский литературный стандарт в течение длительного периода колонизации Новой Зеландии сохранял высокий социальный престиж, оказывая унифицирующее влияние на все уровни языковой структуры национальных вариантов английского языка. Основные лексические и фонетические инновации в национальном варианте раннего периода формирования возникли на основе литературного языка Великобритании, а особенности произношения новозеландцев среди всех социальных групп и возрастных поколений воспринимались как ошибки и вульгаризмы.

Как известно, в каждом элементе языковой структуры в процессе его формирования отражается социальная деятельность речевого коллектива в виде фонетических и лексических единиц. Вполне очевидно, что к этому времени в новозеландской произносительной норме сложились определенные черты дифференциации от британского национального варианта английского языка.

Преподавание родного языка в школе означает расширение сфер его функционирования. В 1871 г. количество учащихся в возрасте от 5 до 14 лет составляло всего лишь 27%. В Новой Зеландии обязательное обучение в начальной школе было введено раньше, чем в Великобритании. По закону 1877 г. начальное образование Новой Зеландии стало обязательным и бесплатным. К 1886 г. начальным школьным обучением было охвачено 73% детей школьного возраста.

Повышенный интерес к перспективам развития новозеландского национального варианта английского языка в начале XX в. был обусловлен подъемом национального самосознания, а именно прогрессивно настроенной деятельностью ряда различных организаций и учреждений Новой Зеландии. «Специфические» мероприятия министерства образования Новой Зеландии в 1925 г. были направлены на искоренение «проблем с произношением» и стандартизацию языковых средств.

В этом же году правительство издало бюллетень по речевой практике, по которому англоязычные новозеландские школьники обучались английскому языку как иностранному, с указанием четких рекомендаций, которыми следует руководствоваться для правильного произношения и употребления английских слов. По рекомендации министерства образования Новой Зеландии были опубликованы

работы Д.М. Стюарт «Методы тренировки речи» и «Практикум по фонетике» (1925). Данные издания ставили своей целью дать рекомендации практического характера и в значительной степени научить новозеландских учащихся правильному произношению дифтонгов и гласных фонем английского языка.

Ориентация на стандарт британской произносительной нормы рассматривался как основной способ быстрого достижения намеченных целей. Общеобразовательные школы Новой Зеландии были оснащены звуковыми записями сообщений Королевы Марии и Короля Георга V, обращенных к новозеландским школьникам. Британская произносительная норма осознавалась как эталонная по отношению к другим локальным формам речи. Внедрение данной формы речи во все сферы социально-этнической общности означало повышение коммуникативной ценности английского языка.

Со времен колонизации до середины XX в. единое представление новозеландцев о Великобритании выражалось понятием home ‘дом’, благодаря чему семантика данного слова приобрела дополнительное значение ‘родина’. Выражение to go home означало ‘посетить или вернуться в Великобританию’.

В современную эпоху новозеландцы ориентируются на британский произносительный стандарт, который ассоциируется у них с лучшим произношением, привилегированностью, высоким престижем и образованностью.

Культурные, социально-экономические и политические преобразования способствовали стремительному росту национального самосознания новозеландской языковой общности. Собственную языковую самоидентификацию новозеландский национальный вариант английского языка приобрел вместе с государственным обособлением в 1907 г., когда Новая Зеландия получила статус доминиона. В условиях самостоятельного функционирования время новозеландский национальный вариант английского языка приобрел национально-культурные особенности на всех языковых уровнях.

В данном политико-территориальном объединении произошло формирование национальной литературной нормы, поддерживаемой и осознаваемой носителями языка. Основой исторического становления новозеландского национального варианта в ранний период послужил литературный английский язык Великобритании.

[1] Wall A. New Zealand English: How it should be spoken. — Christchurch: Whitcombe and Tombs, 1939.

[2] Pickens K. The origins of the population of the nineteenth century Canterbury // New Zealand geographer. № 33. — Wellington, 1977.

[3] Bauer L. English in New Zealand // The Cambridge history of the English language. № 5: English in Britain and overseas: origins and development. — Cambridge: Cambridge university press, 1994.

[4] Carmichael G. A history of population movement between New Zealand and Australia // International migration, 1993. — № 31.

[5] Crystal D. English as a global language. — Cambridge: Cambridge university press, 2003.

THE HISTORY OF NEW ZEALAND ENGLISH

The Department of Foreign Languages Peoples’ Friendship University of Russia Miklukho-Maklaya str., 6, Moscow, Russia, 117198

The article is dedicated to the peculiarities of the New Zealand English making, in particular, the main historical background is researched. The early national and cultural peculiarities of the New Zealand English are considered.

Key words: national variety, sociolinguistic status, national and cultural peculiarity, extralinguistic factors, proper national norm.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *