Узбекистан по узбекски как написать
Перейти к содержимому

Узбекистан по узбекски как написать

  • автор:

Бюро переводов — Узбекский язык

Перевод.РУ работает по стандарту ISO 9001:2008 Перевод.РУ - член Союза Переводчиков России

Бюро переводов (Узбекский язык) предлагает воспользоваться полным спектром лингвистических услуг, осуществляемых нашими опытными специалистами.

Заказать перевод легко! Всего 4 шага:

Оцените стоимость перевода

Заполните форму заказа

Оплатите удобным для вас способом

Получите готовый перевод

Например: устный переводчик
Рассчитать
стоимость перевода

УЗБЕКСКИЙ ЯЗЫК

узбекский язык.png

УЗБЕКСКИЙ ЯЗЫК — тюркский язык, государственный язык Республики Узбекистан. В мире насчитывается по разным оценкам от 21 до 25 миллионов носителей узбекского языка, большая часть из них проживает в Узбекистане и состоит из этнических узбеков. Кроме того, узбекский язык распространён в Таджикистане, Киргизии, Казахстане, Афганистане и Туркменистане. Диалект типичен, что позволяет отнести к разным подгруппам.

Грамматически и лексически ближайшими современными родственниками литературного узбекского являются уйгурский и или-тюркский языки карлукской (чагатайской) группы.

Современный литературный узбекский язык, основанный на диалектах Ферганской долины, характеризуется отсутствием гармонии гласных. В 1920-е гг. предпринимались попытки искусственно закрепить в литературном языке гармонию гласных, сохранившуюся лишь в периферийных диалектах (прежде всего хорезмском). В фонетике, грамматике и лексике заметно сильное влияние персидского языка. Большинство арабизмов в узбекском языке заимствованы через персидский. В бытность Узбекистана в составе СССР узбекский язык также подвергался сильному влиянию русского языка.

Письменный перевод
Стоимость перевода с узбекского на русский, руб. за 1 условную страницу (1 800 знаков с пробелами) Стоимость перевода с русского на узбекский, руб. за 1 условную страницу (1 800 знаков с пробелами)
Стоимость перевода текста 1-й категории сложности (базовой) 750 800
Стоимость перевода текста 2-й категории сложности: информационные технологии, маркетинг, финансовая, юридическая, техническая (средней сложности) 825 880
Стоимость перевода текста 3-й категории сложности: банковская, страхование, медицина и фармацевтика, химия, биология и другие узкоспециализированные тематики 900 960
Стоимость перевода текста 4-й категории сложности: нефтегазовая тематика, сложные специализированные технические тексты, художественный перевод 937 1000
Стоимость перевода текста 5-й категории сложности: стихотворных, религиозных и других подобных текстов 975 1040
Устный перевод
Последовательный перевод, руб. за 1 час Синхронный перевод, руб. за 1 час
2 500 4 000

Наши преимущества

  • высокое качество работы;
  • точность перевода;
  • любые тематики;
  • любые объемы;
  • приемлемые цены;
  • возможность выполнения срочных заказов;

Агентство переводов «Перевод.РУ» предлагает услуги по переводу текстов различной тематики. Наши высококвалифицированные переводчики выполнят любой перевод качественно и в срок.

Перевод текста с Узбекского на Русский

2010-йил Ботир Зокиров номидаги 6-сонли болалар мусика ва санъат мактабининг Торли чолгу бўлими Скрипка синфига ўкишга кирди. У мактабда тахсил олиш даврида ўзининг наъмунали интизоми, зийраклиги, дўстларига ва ўкитувчиларига бўлган яхши муносабати билан тенгклрлари ичида ажралиб туради. Санъатга бўлган кизикиши ва мсхлатссварлиги билан бошкалардан ажралиб туради. Айтилган вазифаларни кунт билан ўрганишга харакат килади.

поступил в 2010 году на учебу по классу «Скрипка» отделения струнных инструментов детской школы музыки и искусства № 6 имени Батыра Закирова. В период обучения в школе он выделялся среди своих сверстников своим примерным поведением, проницательностью, хорошим отношением к друзьям и учителям. Также отличается от других своим интересом к искусству и трудолюбием. С усердием старался изучить порученные задания.

Интересующие вас вопросы по срокам и стоимости уточняйте у менеджеров!

Русско-узбекский разговорник для туристов

Узбекский словарь-разговорник — порой незаменимая вещь в путешествии. Русский язык в Узбекистане хоть и в ходу, но знают его далеко не все. Русскоязычная география ограничивается крупными городами, поэтому углубляясь в отдаленные регионы, не лишним будет взять русско-узбекский разговорник с произношением.

Узбекский язык распространен не только в Узбекистане, но и в Таджикистане, Афганистане, Казахстане, Киргизии и ряде других государств. Русско-узбекский разговорник содержит бытовые и повседневные выражения на различные темы: приветствия, слова благодарности, просьбы, вопросы, ориентирование в городе и многое другое.

В Узбекистане до сих пор в ходу как кириллический алфавит, так и латиница. Русско-узбекский разговорник с произношением будет полезен для начинающих и всех тех, кто с узбекским языком до этого момента не сталкивался. Для удобства можно скачать русско-узбекский разговорник бесплатно в формате pdf.

Общие фразы

Добро пожаловать Хуш Келибсиз!
Входите Киринг
С Новым Годом Янги Ийлингиз Билан
Хорошо, что Вы приехали Келиб джуда яхши килибсиз
Мы всегда Вам рады Сизга хамма вакт эшигимиз очик
Я к вашим услугам Мен сизнинг хизматингизга тайёрман
Как Вас зовут? Исмингиз нима?
Минуточку Бир дакика
Ваше лицо кажется мне знакомым Менга таниш куриняпсиз
Как поживаете? Яхшимисиз?
Как дела? Ишларингиз калей?
Как жизнь? Яхши юрибсизми?
Все в порядке? Хаммаси джойдами?
Я слышал, Вы женились Ештишимча уйланябсиз
Примите мои наилучшие пожелания Менинг енг яхши ниятларимни кабул килгайсиз
Что случилось? Нима булди?
Желаю скорейшего выздоровления Мен сизга тезда согаиб кетишингизни тилайман!
Мне надо идти Енди кетишим керак
Пока Хайр
Увидимся в Воскресенье Якшанбагача
Пожалуйста, приезжайте еще Яна келинг
Передавай мои лучшие пожелания родителям Ота-оналарингизга мендан салом айтинг
Поцелуй детей от меня Болаларингизни упиб куинг
Не забудь позвонить мне Кунгирок килишни унитманг
Приезжайте к нам Бизникига келинг
Который час? Соат неча?
Ну, пока Хайр енди
Как у Вас дела? Калайсиз?
Доброе утро Хайрли тонг
Добрый день Хайрли кун
До свидания Хайр
Доброго пути Ок йул
Хорошо Яхши
Добро пожаловатьз Хуш келибсиз
Я Мен
Ты, Вы Сен, сиз
Мы Биз
Он/она У
Они Улар
Могу ли я Вам помочь? Сизга кандай ёрдам бера олмаман?
Как туда добраться? У ерга кандай бораман?
Как далеко это находится? Канча узокликда жойлашган?
Сколько это займет времени? Канча вакт олади?
Сколько это стоит? Бу канча туради?
Что это такое? Бу нима?
Как Вас зовут? Сизнинг исмингиз нима?
Когда? Качон?
Где/куда? Каерда / каерга?
Почему? Нега?

Отказ

Нет, я не могу это сделать Мен кила олмайман
Ни коим образом Хеч-да
Насос не работает Насос ишламаяпти
Механизм не в порядке Механизм яхши эмас
Простите, я не могу помочь Кечиринг, ёрдам килолмайман
Нет Ёк
Конечно же нет Ёк, албатта
Это даже не обсуждается Бу тугрида гап хам булиши мумкин емас
Нельзя Мумкин емас
Это не так Булмаган гап
О, нет Ёк, ёге
Ни в коем случае Илоджи ёк
Никогда! Хеч качон!
Прекратите шуметь! Шокин килмасангиз!
Я не знаю Билмадим
Не обещаю Суз беролмайман
Посмотрим Курамиз
Простите, я занят Кечирасиз, бандман
У меня дел по горло Мени ишим бошимдан ошиб ётибди

Согласие

Хорошо Яхши
Очень хорошо Джуда яхши
Еще лучше Яна яхши
Правильно Тугри
Да, ладно Хуп
OK Яхши
Договорились Келишдик
Спасибо Рахмат
Конечно Яхши
С радостью Яхши
Большое спасибо Катта рахмат

Телефон

Звонить Кунгирок килмок
Номер Ракам
Вам звонок из Лондона Сизга Лондондан кургирон килишяпти
Алло Алло
Слушаю Ешитаман
Алло, с кем я говорю? Алло! Мен ким билан гаплашяпман?
Это номер 273-55-64? Бу 273-55-64 ми?
Да Ха
Да, правильно Ха, тугри
Да, это я Ха, бу мен ман
Простите, вы ошиблись номером Кечирасиз, ракамн нотугри терилган
Простите, здесь такого нет Бизда бундай одам ёк
Повесьте трубку Трубкани куинг

Цифры

Один Бир Одиннадцать Ун бир
Два Икки Двенадцать Ун икки
Три Уч Двадцать Йигирма
Четыре Турт Тридцать Уттиз
Пять Беш Сорок Кирк
Шесть Олти Пятьдесят Эллик
Семь Етти Сто Юз
Восемь Саккиз Тысяча Минг
Девять Туккиз Миллион Миллион
Десять Ун Миллиард Миллиард
Много Куп Немного Оз

Дни недели

Понедельник Душанба
Вторник Сешанба
Среда Чоршанба
Четверг Пайшанба
Пятница Жума
Суббота Шанба
Воскресенье Якшанба

Ресторан

Говядина Мол гушти
Курица Товук
Холодный Совук
Пить Ичмок
У меня нет Менда йук
Есть Бор
Простите меня Кечирасиз
Выход Чикиш
Женщина Аёл
Рыба Балик
Фрукты Мева
У вас имеется…? Сизларда … борми?
Горячий Иссик
Извините Кечирасиз
Мужчина Эркак
Мясо Гушт
Деньги Пул
Баранина Куй гушти
Нет Йук
Пожалуйста Мархамат / Илтимос
Свинина Чучка гушти
Соль Туз
Магазин Дукон
Сахар Шакар
Спасибо Рахмат
Туалет Хожатхона
Подождите Кутиб туринг
Хотеть Хохлаш
Вода Сув

Ориентация в городе

Идти верх Тепага юринг
Идти вниз Пастга боринг
Поворачивать Кайилинг (Кайрилмок)
Направо Унга
Налево Чапга
Прямо Тугрига
Сзади Оркада
Север Шимол
Юг Жануб
Восток Шарк
Запад Гарб
Вверх Тепага
Вниз Пастга
Правильно Тугри
Неправильно Нотугри

Вы можете помочь проекту, дополнив в комментариях русско-узбекский разговорник полезными для туристов фразами.

Узбекистан по узбекски как написать

Заговорить по-узбекски
Как преподают узбекский язык на онлайн-курсах

Десять лет изучения узбекского языка в школе не научили многих русскоязычных узбекистанцев говорить на государственном языке. Выучить язык сегодня предлагают частные онлайн-курсы. «Газета.uz» спросила основателей трёх таких школ об идее запуска уроков, трудностях и запросах студентов.

Десять лет изучения узбекского языка в школе не научили многих русскоязычных узбекистанцев говорить на государственном языке. Выучить язык сегодня предлагают частные онлайн-курсы. «Газета.uz» спросила основателей трёх таких школ об идее запуска уроков, трудностях и запросах студентов.

Лазиза Азимова
основатель онлайн-школы узбекского языка uzbekonline.ru

Об идее создания курсов узбекского языка

Я живу в России уже 15 лет. Мне очень хотелось, чтобы мои дети владели узбекским языком хотя бы на зачаточном уровне. Я привозила сюда узбекоговорящую няню, ставила узбекские мультики, мы пытались говорить на узбекском дома. Но такие точечные подходы работают не очень хорошо. Потому что первым языком для ребёнка будет язык детского сада, школы и YouTube-канала. Узбекский (или любой другой) язык перевесит, если большая часть среды и информации, которая окружает ребёнка, поступает на узбекском.

Идея создать онлайн-курсы узбекского языка пришла ко мне после того, как я узнала о существовании таких курсов по грузинскому языку. Для меня это стало сюрпризом, потому что Узбекистан и его население значительно больше Грузии.

Я хотела создать такой курс, чтобы люди, живущие за рубежом, имели доступ к узбекскому языку. Не будучи филологом и преподавателем, я занималась организацией. У меня было понимание, что за онлайн-форматом будущее. В этом отношении мы предвосхитили пандемию. К ее началу наша школа существовала уже два года.

При изучении темы я поняла, что у нас крайне мало учебников, самоучителей — это просто чудо, если найдёшь. Нашла какую-то методичку для англоговорящих иностранцев на английском языке, которые изучают узбекский. Нашла один учебник узбекского языка, который издавался в России. И очень древний самоучитель 1967 года автора Бакиева. Вот и всё. Остальное — какие-то очень разрозненные источники.

Для организации онлайн-курсов я провела более 80 интервью с преподавателями и нашла настоящих педагогов с большой буквы — знатоков узбекского языка и практиков. Они отталкиваются от потребностей ученика. Их основная задача — научить человека говорить по-узбекски. Много времени посвятила онлайн-маркентингу и онлайн-менеджменту, потому что наш преподавательский состав разбросан по всему миру.

О студентах

Через месяц после запуска курсов я поняла, что моя основная аудитория, испытывающая потребность в изучении узбекского языка, находится в самом Узбекистане. Люди жаловались, что им нужен узбекский, но они не могут найти учителей, нормальные курсы.

Сегодня 90% учеников uzbekonline.ru — это люди из Узбекистана самых разных национальностей и профессий. В основном студенты старше 30 лет. Всю свою жизнь они прожили в Узбекистане, учили узбекский язык на протяжении 10 лет в школе и почти все говорят, что у них стойкое отторжение программы, потому что их заставляли учить стихи и читать вслух. «А у вас не так? Чем вы отличаетесь», — спрашивали они.

Мы специально сделали один урок открытым, чтобы показать людям формат, в котором мы преподаём. Многие над нами смеялись, оставляли комментарии: «Кому нужен узбекский? Будущее — за английским». Но кто-то шёл учиться.

Мы сразу начали получать хорошие отзывы. Люди говорили, что мы помогаем им начать говорить на бытовом уровне.

Часть наших студентов начинает совсем с нуля. Другие немного говорят, но хотели бы развить. Такие учащиеся показывают очень большой прогресс при условии, что они занимаются.

О курсах

В этом и была наша задача — за три месяца научить общаться на бытовом уровне: прийти к врачу, пойти на базар, купить билет. И мы реально выполняем своё обещание при условии, что человек занимается.

Преподавателям, которые разрабатывали методику, я поставила задачу: не усложнять. Мы даём самые распространённые правила, без которых вообще невозможно заговорить, понять характер и суть языка. Поэтому я не искала глубоких учёных. Им может казаться, что нужно обязательно дать всё. Считаю, что лучше знать 300 слов и использовать их, чем знать 5000, но не использовать.

За основу мы берём ферганский диалект узбекского языка, который считается литературным. Урок построен таким образом: сначала теоретическая часть, когда объясняется правило, его использование, затем нужно выполнить различные упражнения на закрепление этого правила. Например, найти недостающее слово, сказать скороговорку по заданной теме.

Любой материал всегда можно пересмотреть, переслушать, потому что повторение — важный фактор для изучения языка. В школе в лучшем случае запоминаешь 30%.

Если четыре года назад онлайн-доступа к изучению узбекского языка почти не было, то сейчас рынок ожил: есть курсы, есть репетиторы, много материала в соцсетях. Все прекрасно понимают необходимость узбекского языка. Поэтому мы открыли уроки для уровня B1 и B2. Мы сами разработали методику, критерии и тестирование студентов на определение уровня владения языком.

Наша программа для студентов со средним знанием языка в том числе состоит из фильмов, песен, книг, новостей, выступления дикторов. Но на уроках для начинающих студентов такие материалы использовать рано.

Нужно понимать, что любой результат требует усилий. Если человек очень занят, мы предлагаем гибкий график. Слушать уроки за рулем, одной рукой варить суп, второй — делать упражнения, в удобное время заниматься. 30-минутный урок можно дробить. Кроме того, мы не рекомендуем заниматься три часа в день.

О языковом барьере и способах изучения языка

Особенно сильный языковой барьер у студентов узбекской национальности, живущих в Узбекистане. Если в их семьях не говорили на узбекском языке, их особенно мучает произношение.

Для его устранения у нас есть уроки аудирования, где нужно сначала прослушать запись, затем наговорить услышанное аудио-сообщением. Это хорошая практика, потому что человек сначала себя послушает, часто перезапишет — и так несколько раз.

Кроме того, у нас есть закрытый чат для активностей. Предподаватели дают скороговорки, которые нужно произнести. Когда слышишь, что в окружении люди тоже говорят с ошибками, начинаешь понимать, что это нормально и ты такой не один.

Нам часто пишут: «Зачем идти на курсы? Нужно просто выйти замуж за узбека / пойти в махаллю / на базар / в армию на два месяца». Такой метод работает с людьми с блестящей памятью, способностями к изучению языков, которые очень легко схватывают. Но таких людей немного.

Я не рассматриваю эти рекомендации всерьёз, потому что сама оказывалась в ситуации болезненного тотального погружения в язык. Я была в Италии, где информация была только на итальянском. На третий месяц я заговорила на итальянском с огромными ошибками. Это был дикий стресс, который никому не пожелаю.

Чтобы его избежать, необходима минимальная база: понимать времена, отличать глагол от наречия.

Узбекский разговорник

Узбекский язык (o’zbek tili, ўзбек тили) — один из крупнейших и влиятельнейших тюркских языков, главный и государственный язык Республики Узбекистан, официальный язык в нескольких северных провинциях Исламской Республики Афганистан. Кроме Узбекистана и Афганистана, распространён в Таджикистане, Кыргызстане, Казахстане, Туркменистане, Пакистане, а также среди узбекоязычных иммигрантов в России, Турции, Европе США и Канаде. Диалектичен, что позволяет отнести его к разным языковым подгруппам. У каждой провинции Узбекистана свой говор и диалект, полностью взаимопонятные между носителями разных говоров и диалектов этого языка. Литературный узбекский язык в большинстве своём относится к карлукской группе тюркских языков, и основан на ферганском диалекте узбекского языка, и имеет персидскую фонетику. Из-за того что узбекский язык тяготеет ко всем группам тюркских языков, узбекский язык на том или ином уровне понимают практически все носители тюркских языков, от Турции до Якутии.

Алфавит [ править ]

Кириллица [ править ]

8 мая 1940 года III сессия Верховного Совета Узбекской ССР приняла закон о переходе на алфавит на основе кириллической графики. До этого, в 1929—1940 годах для узбекского языка использовался алфавит на основе латиницы, а вплоть до 1929 года, с 7 века для узбекского языка использовался арабо-персидская письменность. Кириллица ныне используется в Узбекистане практически параллельно с официальным — латинским алфавитом. Кроме того, кириллица используется узбеками Таджикистана, Кыргызстана и Казахстана. Арабо-персидская письменностью используется на узбекском языке ныне только в Афганистане, Пакистане, Иране и Китае.

А а Б б В в Г г Д д Е е Ё ё Ж ж
З з И и Й й К к Л л М м Н н О о
П п Р р С с Т т У у Ф ф Х х Ц ц
Ч ч Ш ш Ъ ъ Ь ь Э э Ю ю Я я Ў ў
Қ қ Ғ ғ Ҳ ҳ

Латиница [ править ]

В 1993 году узбекскими властями было принято решение о переводе узбекского языка на латиницу. Было установлено, что уже в новом 1994 году все первоклассники будут учиться писать на латинице, также был определён переходный период до 2002 года. С тех пор основным и официальным алфавитом является латинские буквы. Тем не менее, кириллица по прежнему параллельно используется по всей стране.

А а B b D d Е е F f G g H h I i
J j K k L l М m N n О о P p Q q
R r S s Т t U u V v X x Y y Z z
O‘ o‘ G‘ g‘ Sh sh Ch ch ng

Руководство по произношению [ править ]

Гласные [ править ]

Согласные [ править ]

Распространённые дифтонги [ править ]

Список фраз [ править ]

Основные [ править ]

Часто встречающиеся указатели

Здравствуйте. Assalomu aleykum (ассало́му алейку́м) Привет Salom (сало́м) Как дела? (неформальное) Qandaysiz? (канда́йсыз?) Как у вас дела? Ishlaringiz qalay? (ищларынги́з кала́й?) Как у тебя дела? Ishlaring qalay? (ищлары́нгь кала́й?) Хорошо, спасибо. Yaxshi, rahmat (яхшы́, рахма́т) Как Вас зовут? Ismingiz nima? (исминги́з ныма́?) Как тебя зовут? Isming nima? (исми́нгь ныма́?) Меня зовут ______ . Mening ismim _____ . (мени́нгь исмы́м _____ .) Его/её зовут ______ . Uning ismi _____ . (уни́нгь исмы́ _____ .) Очень приятно познакомиться. Tanishganimdan xursandman (танышгянымда́н хурса́ндман) Пожалуйста (просьба). Iltimos (ильтымо́с) Спасибо Rahmat (рахма́т) Благодарю Tashakkurlar (тащаккюрла́р) или Tashakkur (ташаккю́р) Я вам благодарен Minnatdorman (миннатдо́рман) Пожалуйста (ответ на благодарность). Arzimaydi (арзыма́йды) Да. Ha (ха) Нет. Yo’q (йок) Извините (обратить внимание). Kechirasiz (кечирасы́з) Простите (просить прощения). Uzr (узр) Ничего страшного Hechqisi yo’q (хечкысы́ йок) Всё нормально Hammasi joyida (хаммасы́ джойида́) Не утруждайтесь Ovora bo’lmang (овора́ бу́льмангь) До свидания Ko’rishguncha (корышгю́нча) Пока (прощание) Xayr (хайр) Пока (вежливое) Yaxshi qoling (яхшы́ коли́нгь) Прощай(те) Alvido (альвыдо́) Я не говорю по-название языка [хорошо]. Men o’zbekchani [yaxshi] bilmayman (Мен озбекчяны́ [яхшы́] бы́лмайман) Вы говорите по-русски/английски? Ruscha/inglizcha gapirasizmi? (русча́/инглызча́ гяпырасы́змы?) Кто-нибудь здесь говорит по-русски/английски? Kimdir bu yerda ruscha/inglizcha gapiradimi? (кимды́р бу ерда́ русча́/инглы́зча́ гяпырады́мы?) Помогите! Yordam bering! (ёрда́м бери́нгь!) Осторожно! Ehtiyot bo’ling! (эхтиёт були́нгь!) Доброе утро. Xayrli tong (хайрли́ то́нгь) Добрый день. Xayrli kun (хайрли́ кун) Добрый вечер. Xayrli kech (хайрли́ кечь) Доброй ночи. Xayrli tun (хайрли́ тун) Спокойной ночи. Yaxshi yotib turing (яхшы́ ёты́б туры́нгь) Я не понимаю. Men tushunmayapman (мен тушу́нмаяпман) Где находится туалет? Xojatxona qayerda? (ходжатхона́ кае́рда?) Где находится ванная/душ? Hammom qayerda? (хаммо́м кае́рда?) Где можно помыть руки? Qayerda qo’l yuvish mumkin? (кае́рда куль ювы́ш мумки́н?) Горячая вода Issiq suv (иссы́к сув) Холодная вода Sovuq suv (сову́к сув)

Проблемы [ править ]

Отстань! Ket! (кет!) / Tinch qo’y! (ты́нч куй!) Не трогай меня! Menga tegma! (менгя́ тэ́гьма!) Я вызову полицию Men politsiyani chaqiraman (мен поли́тсияны чакырама́н) Полиция! Politsiya! (поли́тсия!) Держите вора! O’g’rini ushlang! (огрыны́ ушла́нгь!) Он убежал U qochib ketdi (у кочы́б ке́тды) Мне нужна ваша помощь Menga yordamingiz kerak (менгя́ ёрдамынги́з кера́кь) Это срочно! Bu zarur! (бу зару́р!) Это важно! Bu muhim! (бу мухы́м!) Я заблудился Men adashib qoldim (мен адашы́б ко́лдым) Я потерял свою сумку/вещь Men sumkamni yo’qotib qo’ydim (мен сумкамны́/нарсамны́ юкоты́б койды́м) Я потерял свой бумажник/паспорт Men hamyonimni/pasportimni yo’qotib qo’ydim (мен хамёнымны́/паспортымны́ юкоты́б койды́м) Я заболел Men kasal bo’ldim (мен кяса́ль булды́м) Я болен Men kasalman (мен кяса́льман) Я ранен Man jarohatlandim (мен джароха́тландым) Мне нужен доктор Menga shifokor kerak (менгя́ шифоко́р кера́кь) Нужно вызвать скорую помощь Tez yordamni chaqirish kerak (тез ёрдамны́ чакыры́ш кера́кь) Можно от вас позвонить? Sizdan telefon qilsam bo’ladimi? (сызда́н телефо́н кылса́м булады́мы?) Пожар! Yong’in! (ёнгхы́н!)

Числа [ править ]

1 bir (быр) 2 ikki (икки́) 3 uch (учь) 4 to’rt (турт) 5 besh (бещ) 6 olti (олты́) 7 yetti (йетты́) 8 sakkiz (сакки́з) 9 to’qqiz (токкы́з) 10 o’n (ун) 11 o’n bir (ун быр) 12 o’n ikki (ун икки́) 13 o’n uch (ун учь) 14 o’n to’rt (ун ту́рт) 15 o’n besh (ун бещ) 16 o’n olti (ун олты́) 17 o’n yetti (ун йетты́) 18 o’n sakkiz (ун сакки́з) 19 o’n to’qqiz (ун токкы́з) 20 yigirma (йигирма́) 21 yigirma bir (йигирма́ быр) 22 yigirma ikki (йигирма́ икки́) 23 yigirma uch (йигирма́ учь) 30 o’ttiz (утты́з) 40 qirq (кырк) 50 ellik (элли́кь) 60 oltmish (олтмы́ш) 70 yetmish (йетмы́ш) 80 sakson (сакьсо́н) 90 to’qson (туксо́н) 100 yuz (юз) 150 bir yuz ellik (быр юз элли́кь) 200 ikki yuz (икки́ юз) 300 uch yuz (учь юз) 400 to’rt yuz (олты́ юз) 500 besh yuz (бещ юз) 1 000 bir ming (быр мингь) 2 000 ikki ming (икки́ мингь) 5 000 besh ming (бещ мингь) 1 000 000 bir million (быр миллион) 5 000 000 bir million (бещ миллион) номер raqam (рака́м) счёт hisob (хысо́б) половина yarim (яры́м) меньше kamroq (кямро́к) больше ko’proq (купро́к)

Время [ править ]

сейчас hozir (хо́зыр) прямо сейчас aynan hozir (а́йнан хо́зыр) позднее/позже keyinroq (кейинро́к) раньше oldinroq (олдынро́к) пораньше ertaroq (эртаро́к) раннее утро sahar (саха́р) утро tong (тонгь) день kun (кун) вечер kechqurun (кечькуру́н) ночь tun (тун) рано утром erta tongda/saharda (эрта́ тонгьда́/сахарда́) утром ertalab (эртала́б) днём kunduzi (кундузы́) вечером kechqurunda (кечкурунда́) ночью tunda (тунда́) в полночь yarim tunda (яры́м тунда́)

Часы [ править ]

час soat bir (соа́т быр) два часа soat ikki (соа́т икки́) три часа soat uch (соа́т учь) четыре часа soat to’rt (соа́т турт) пять часов soat besh (соа́т бещ) шесть часов soat olti (соа́т олты́) семь часов soat yetti (соа́т йетты́) восемь часов soat sakkiz (соа́т сакки́з) девять часов soat to’qqiz (соа́т туккы́з) десять часов soat o’n (соа́т ун) одиннадцать часов soat o’n bir (соа́т ун бы́р) двенадцать часов soat o’n ikki (соа́т ун икки́) полдень peshin (пеши́н) полночь yarim tun (яры́м тун) полчаса yarim soat (яры́м соа́т)

Длительность [ править ]

_____ секунда/секунды/секунд _____ soniya (сония́) _____ минута/минуты/минут _____ daqiqa (дакика́) _____ час/часов/часы _____ soat (соа́т) _____ день/дня/дней _____ kun (кун) _____ неделя/недели/недель _____ hafta (хафта́) _____ месяц/месяца/месяцев _____ oy (ой) _____ год/года/лет _____ yil (йыл)

Дни недели [ править ]

сегодня bugun (бугю́н) позавчера kuni kecha (куны́ кеча́) или bir kun oldin (быр кун олды́н) вчера kecha (кеча́) завтра ertaga (эртагя́) послезавтра indinga (индынгя́) неделя hafta (хафта́) на этой неделе shu hafta (шу хафта́) на прошлой неделе o’tgan hafta (отгя́н хафта́) на следующей неделе kelasi hafta (келасы́ хафта́) в какой день? Qaysi kun? (кайсы́ кун?) понедельник dushanba (душанба́) вторник seshanba (сешанба́) среда chorshanba (чоршанба́) четверг payshanba (пайшанба́) пятница juma (джума́) суббота shanba (шанба́) воскресенье yakshanba (якшанба́)

Месяцы [ править ]

январь yanvar (янва́р) февраль fevral (февра́л) март mart (март) апрель aprel (апре́л) май may (май) июнь iyun (ийю́н) июль iyul (ийю́л) август avgust (а́вгуст) сентябрь sentyabr (сентя́бр) октябрь oktyabr (октя́бр) ноябрь noyabr (ноя́бр) декабрь dekabr (дека́бр)

Как писать время и число [ править ]

Цвета [ править ]

чёрный qora (кора́) белый oq (ок) серый kulrang (кульра́нгь) красный qizil (кызы́л) синий ko’k (кокь) голубой havorang (хавора́нгь) жёлтый sariq (сары́к) зелёный yashil (яшы́л) оранжевый oranjli (оранджли́) фиолетовый binafsharang (бинафшара́нгь) коричневый jigarrang (джыгярра́нгь)

Транспорт [ править ]

Автобус и поезд [ править ]

Сколько стоит билет в _____? _____gacha chipta nechpul turadi? (. гячА чиптА нечпУль турадЫ?) Один билет в _____, пожалуйста. _____gacha bitta chipta (. гячА бЫтта чиптА). Куда идёт этот поезд/автобус? Bu poyezd/avtobus qayergacha boradi? (бу пОезд/автОбус каЕргача борадЫ?) Где поезд/автобус до_____? _____gacha boradigan poyezd/avtobus qayerda? (. гячА борадыгЯн пОезд/автОбус каЕрда?) Этот поезд/автобус останавливается в _____? Bu poyezd/avtobus _____da to’xtaydimi? (Бу пОезд/автОбус . да тохтайдымЫ?) Когда отходит поезд/автобус в _____ ? _____ga poyezd/avtobus qachon ketadi? (..гя пОезд/автОбус качОн кетадЫ? Во сколько этот поезд/автобус приходит в_____? _____ga poyezd/avtobus soat nechada keladi? (. гя пОезд/автОбус соАт нечадА келадЫ?)

Передвижения [ править ]

Как добраться до_____? _____gacha qanday borish mumkin? (. гяча кАндай борЫш мумкИн?) …автовокзала? avtovokzalgacha? (автовокзалгячА?) …аэропорта? aeroportgacha? (аэропортгячА?) …вокзала? vokzalgacha? (вокзалгячА?) …гостиницы/отеля/хостела _____? mehmonxonagacha/otelgacha? (мехмонхонагячА/отельгячА/хостелгячА?) …российского консульства/посольства? rossiya konsulligiga/elchixonasiga? (россИя консуллигигЯ/эльчихонасигЯ?) …центра? markazgacha? (маркязгячА?) Где есть много _____? Qayerda ko’p _____ bor? (каЕрда куп . бор?) …баров? barlar? (барлАр?) …гостиниц/хостелов? mehmonxonalar/hostellar? (мехмонхоналАр/хОстеллар?) …достопримечательностей? diqqatga sazovor joylar? (дыккатгЯ сазОвор джойлАР?) …ресторанов? restoranlar? (ресторанлАр?) Пожалуйста, Вы можете показать на карте _____? _____ni xaritada ko’rsata olasizmi? (. ны харитадА курсатА оласЫзмы?) . улицу ko’chani (кучанЫ) Поверните направо o’ngga buriling (Унггя бурылИнгь) Поверните налево chapga buriling (чАпгя бурылИнгь) к _____ ga (гя) мимо _____ oldidan (олдыдАн) перед ______ yonidan (ёныдАн) Ищите ______ izlang (излАнгь) перекрёсток chorraha (чоррахА) север shimol (шымОл) юг janub (джанУб) восток sharq (шарк) запад g’arb (гарб) вверх tepaga (тепагЯ) вниз pastga (пастгЯ) прямо to’griga (тогрыгЯ)

Такси [ править ]

Мне нужен такси/водитель Menga taksi/haydovchi kerak (менгя́ такси́/хайдовчи́ кера́кь) Вызовите мне такси Menga taksi chaqiring (менгя́ такси́ чакыри́нгь’)’ Такси! Taksi! (такси́!) Довезите меня до _____, пожалуйста. Iltimos, _____gacha eltib qo’ying (илтимо́с, . гяча́ эльты́б койи́нгь) Сколько стоит доехать до _____? _____gacha borish nech pul turadi? (. гяча́ боры́ш неч пул турады́?) Довезите меня Meni olib boring (мены́ олы́б бори́нгь) Опаздываю на поезд/самолёт/встречу Poyezdga/samolyotga/uchrashuvga kech qolyapman (по́ездгя/самолётгя́/учрашу́вгя кечь кольяпма́н) Если можно побыстрее Mumkin bo’lsa tezroq (мумки́н бульса́ тезро́к) Поаккуратнее (то есть помедленнее) пожалуйста Sekinroq haydang iltimos (секинро́к хайда́нгь ильтымо́с)

Ночлег [ править ]

У вас есть свободные комнаты? Sizda bo’sh xonalar bormi? (сыздА буш хоналАр бОрмы?) Сколько стоит комната на одного человека/двух человек? Bir/ikki kishilik xona nech pul turadi? (быр/иккИ кишилИкь хонА неч пул турадЫ?) В этой комнате есть… Bu xonada … bormi (бу хонадА . бормЫ?) …простыни? choyshab (чойшАб) …ванная/душевая? yuvinish/hammom xonasi (ювынЫш/хаммОм хонасЫ …телефон? telefon (телефОн) …телевизор? televizor (телевИзор) …интернет? internet (интернЕт) …вай-фай? vay-fay (вай-фай) Могу я сначала посмотреть комнату? Avval xonani ko’rsam bo’ladimi? (аввАл хонанЫ корсАм буладымЫ?) У вас есть места потише? Sizda tinchroq joy bormi? (сиздА тинчрОк джой бОрмы?) …побольше? kattaroq (каттарОк) …поменьше? kichikroq (кичикрОк) …почище? tozaroq (тозарОк) …подешевле? arzonroq (арзонрОк) Хорошо, я беру. Yaxshi, men olaman (яхшЫ, мен оламАн) Я останусь на _____ ночь/ночи/ночей. Men _____ tun qolaman (мен . тун коламАн) Вы можете предложить другую гостиницу? Menga boshqa mehmonxonani tavsiya etolmaysizmi? (менгЯ бошкА мехмонхонанЫ тавсиЯ этОлмайсызмы?) У вас есть сейф? Sizlarda seyf bormi? (сызлардА сейф бормЫ?) …индивидуальные сейфы? shaxsiy seyflar (шахсИй сейфлАр?) Завтрак/ужин включен? Nonushta/kechki ovqat bormi? (нонуштА/кечкИ овкАт бормЫ?) Во сколько завтрак/ужин? Nonushta/kechki ovqat soat nechada? (нонуштА/кечкИ овкАт соАт нечадА?) Уберите в моей комнате, пожалуйста. Iltimos, xonamni tozalab qo’ysangiz (ильтимОс, хонамнЫ тозалАб куйсангИз) Не могли бы вы разбудить меня в _____? Meni soat _____da turg’iza olasizmi? (менЫ соАт . да тургызА оласЫзмы?) Дайте счёт. Hisobni bering (хисобнЫ берИнгь)

Деньги [ править ]

Вы принимаете кредитные/пластиковые карты? Kredit/plastik karta qabul qilasizlarmi? (креди́т/пла́стик ка́рта кабу́ль кыласызла́рмы?) Не могли бы вы обменять мне деньги? Menga pulni almashtirib berasimi? (менгя́ пульны́ альмаштыры́б берасы́змы?) Где я могу обменять деньги? Pulni qayerda almashtirib olishim mumkin? (пульны́ кае́рда альмаштыры́б олышы́м мумки́н?) Какой курс обмена? Pul almashtiruv kursi qancha? (пуль альмаштыру́в курсы́ ка́нча?) Где здесь банкомат? ? Bu yerda bankomat qayerda? (бу ерда́ банкома́т кае́рда?)

Еда [ править ]

тост qadah (када́х) Столик на одного человека/двух человек, пожалуйста. Iltimos, Bir/ikki kishiga stol (ильтымо́с, быр/икки́ кишыгя́ стол) Могу я посмотреть меню? Menyuni ko’rsam bo’ladimi? (менюны́ курса́м булады́мы?) Какое у вас фирменное блюдо? Qanday ajoyib taomlaringiz bor? (канда́й аджойи́б таомларынги́з бор?) Какое у вас местное фирменное блюдо? Qanday mahalliy taomlaringiz bor? (канда́й махалли́й таомларынги́з бор?) Я вегетарианец/вегетарианка, и не ем мясо. Men vegeterianman va go’sht yemayman (мен вегетариа́нман ва гушт йе́майман) Я не ем свинину/баранину. Men cho’chqa/qo’y go’shtini yemayman (мен чучка́/куй гуштыны́ йе́майман) Я принимаю только кошерную/халяльную пищу. Men faqat kosher/halol ovqatlarni yeyman (мен фака́т кошэ́р/хало́л овкатларны́ ейма́н) Сделайте, пожалуйста, поменьше жира. Iltimos, kam yog’li qiling (ильтымо́с, кям ёглы́ кыли́нгь) завтрак Nonushta (нонушта́) обед Tushlik (тушли́кь) ужин Kechki ovqat (кечьки́ овка́т) Я хочу ____. Men _____ ni xohlayman (мен . ни хохлайма́н) плов palov (пало́в) Я хочу блюдо с ____. Men _____ li taom xohlayman (мен . ли тао́м хохлайма́н) курица tovuq go’shti (тову́к гушты́) говядина mol go’shti (мол гушты́) баранина qo’y go’shti (куй гушты́) рыба baliq go’shti (балы́к гушты́) конина ot go’shti (от гушты́) свинина cho’chqa go’shti (чучка́ гушты́) колбаса kolbasa (колбаса́) сосиски sosiska (соси́ска) сыр pishloq (пышло́к) яйца tuxum (туху́м) салат salat (сала́т) овощи sabzavotlar (сабзавотла́р) фрукты mevalar (мевала́р) макароны makaron (макаро́н) рис guruch (гуру́ч) фасоль fasol (фасо́ль) гамбургер gamburger (га́мбургер) бифстекс bifshteks (бифште́кс) грибы qo’ziqorin (кузыкоры́н) апельсин apelsin (апелси́н) яблоко olma (олма́) банан banan (бана́н) ананас ananas (анана́с) виноград uzum (узу́м) груша nok (нокь) Дайте, пожалуйста, стакан/чашку/бутылку _____? Iltimos, bir stakan/piyola/shisha _____ bering (ильтымо́с, быр стака́н/пиёла́/щищя́ . бери́нгь) …кофе qahva (кахва́) …чая choy (чой) чёрный чай qora choy (кора́ чой) зелёный чай ko’k choy (кокь чой) …сока sharbat (шарба́т) …минеральной воды mineral suv (минера́л сув) …воды suv (сув) …пива pivo (пи́во) …красного/белого вина qizil/oq sharob (кызы́л/ок шаро́б) …водки aroq (аро́к) …виски viski (ви́ски) рома rom (ром) коньяка konyak (конья́к) …газированной воды gazli suv (газли́ сув) …негазированной воды gazsiz suv (газсы́з сув) …апельсинового сока apelsin sharbati (апельси́н шарбаты́) …колы kola (ко́ла) Дайте, пожалуйста ____. Iltimos, _____ bering (ильтымо́с, . бери́нгь) соль tuz (туз) перец qalampir (калампы́р) масло yog’ (ёгх) Официант! Ofitsiant (офитсиа́нт) Я закончил. Men tugatdim (мен тугя́тдым) Я наелся. Men to’ydim (мен ту́йдым) Это было великолепно. Bu juda ajoyib edi (бу джуда́ аджойи́б эды́) Можете убрать со стола. Stolni yig’ishtirishingiz mumkin (столны́ йыгыштыришинги́з мумки́н) Дайте, пожалуйста, счёт. Iltimos, hisobni keltirsangiz (ильтымо́с, хисобны́ кельтырсанги́з)

Бары [ править ]

Вы продаёте алкогольные напитки? Alkogolli ichimliklar sotasizmi? (алкоголли́ ичимликла́р сотазы́змы?) Есть алкоголь? Alkogol bormi? (алкого́ль бо́рмы?) Здесь есть официант? Bu yerda ofitsiant bormi? (бу ерда́ офитсиа́нт бо́рмы?) Будьте добры, одно пиво/два пива. Iltimos, bitta/ikkita pivo (ильтымо́с, битта́/иккита́ пи́во) Будьте добры, бокал красного/белого вина. Iltimos, bir bokal qizil/oq sharob (ильтымо́с, быр бока́л кызы́л/ок шаро́б) Будьте добры, одну бутылку. Iltimos, bir shisha (ильтымо́с, быр щищя́) Здесь есть буфет? Bu yerda bufet bormi? (бу ерда́ буфе́т бо́рмы?) Ещё одну, пожалуйста. Iltimos, yana bitta (ильтымо́с, яна́ битта́) Когда вы закрываетесь? Qachon yopilasizlar? (качо́н ёпыласызла́р?)

Покупки [ править ]

У вас есть это моего размера? Sizlarda mening o’lchamim bormi? (сызларда́ мени́нгь ульчамы́м бо́рмы?) Сколько это стоит? Bu nechpul turadi? (бу нечьпу́ль турады́?) Сколько? Qancha? (ка́нча?) Это слишком дорого. Bu juda qimmat (бу джуда́ кымма́т) дорого qimmat (кымма́т) дёшево arzon (арзо́н) убавьте цену Arzonlashtiring (арзонлаштыри́нгь) Я хочу поторговаться Men savdolashmoqchiman (мен савдолашмокчима́н) Я не могу себе этого позволить. Meni bunga pulim yetmaydi (мены́ бунгя́ пули́м йе́тмайды) Я это не хочу. Men buni xohlamayman (мен буны́ хохламайма́н) Вы меня обманываете. Siz meni aldayapsiz (сыз мены́ альдаяпсы́з) Мне это не интересно. Bu menga qiziq emas (бу менгя́ кызы́к эма́с) Хорошо, я возьму. Yaxshi, men olaman (яхшы́, мен олама́н) Дайте, пожалуйста, пакет. Iltimos, paket bering (ильтымо́с, паке́т бери́нгь) У вас есть доставка (за границу)? Sizlarda (xorijga) yetkazib berish bormi? (сызларда́ (хорыджгя́) еткязы́б беры́ш бормы́?) Давайте две. Ikkita bering (иккита́ бери́нгь) Мне нужно… Menga . kerak (менгя́ . кера́кь) …зубная паста. tish pastasi (тыш па́стасы) …зубная шётка. tish cho’tkasi (тыш чуткасы́) …тампоны/прокладки. tampon/prokladka (тампо́н/прокладка) …мыло sovun (сову́н) …шампунь shampun (шампу́н) …аспирин (обезболивающее) aspirin (og’riq qoldiradigan) dori (аспири́н (огрЫк колдырадИгян) дОры) …лекарство от простуды shamollashga qarshi dori (шамоллашгЯ каршЫ дОры) …лекарство от живота qorin og’rig’iga qarshi dori (корЫн огрыгыгЯ каршЫ дОры) …бритва ustara (устарА) …зонтик zont (зонт) …лосьон от загара quyoshdan asrovchi losyon (куёшдАн асровчИ лосЁн) …открытка/конверт otkritka (открИтка/конвЕрт) …почтовые марки pochta markasi (по́чта маркасы́) …батарейки batareyka (батаре́йка) …бумага qog’oz (кого́з) …тетрадь daftar (дафта́р) …ручка ruchka (ручка́) …карандаш qalam (кала́м) …книги/журналы/газеты на русском языке rus tilidagi kitoblar/gazetalar/jurnallar (рус тылыдагИ китоблАр/газеталАр/журналлАр) …англо-русский словарь ( ingliz-rus lug’ati (инглИз-рус лугатЫ)) переводчик tarjimon (тарджимОн) перевод tarjima (тарджимА)

Вождение [ править ]

Я хочу взять машину напрокат. Men mashinani ijaraga olmoqchiman (мен машинанЫ иджарагЯ олмокчимАн) У меня есть/нет права. Mening guvohnomam bor (менИнгь гувохномАм бор/йок) Я могу взять страховку? Men sug’urta olsam bo’ladimi? (мен сугуртА олсАм буладымЫ?) СТОП Stop (стоп) одностороннее движение bir tomonli harakat (быр томонлИ харакАт) уступите дорогу yo’l bering (йул берИнгь) парковки нет to’xtash joyi yo’q (тохтАш джойИ йок) ограничение скорости tezlik cheklovi (тезлИкь чекловЫ) заправка yoqilg’i shahobchasi (ёкылгЫ шахобчасЫ) бензин benzin (бензИн) дизельное топливо dizel yonilg’isi (дизЕл ёнылгысЫ)

Полиция [ править ]

Я ничего плохого не делал Men yomon ish qilganim yo’q (мен ёмо́н ищ кылгяны́м йок) Я не знал что это нарушение/незаконно Men bu qonunbuzarlik/noqonuniy ekanini bilmas edim (мен бу конунбузарли́кь/ноконуни́й экяныны́ быльма́с эды́м) Мы друг друга не поняли Biz bir-birimizni tushunmadik (быз быр-бырымызны́ тушу́нмадыкь) Куда вы меня везёте/водите? Meni qayerga olib boryapsiz? (мены́ кае́ргя олы́б боряпсы́з?) Я арестован? Men hibsga olindimmi? (мен хибсгя́ олындыммы́?) Я иностранец Men xorijlikman (мен хорыджли́кман) Я гражданин России Men Rossiya fuqarosiman (мен Росси́я фукаросы́ман) Я хочу поговорить с посольством/консульством России Men Rossiya elchixonasi/konsulligi bilan gaplashmoqchiman (мен Росси́я эльчихонасы́/консуллиги́ была́н гяплашмокчима́н) Я хочу поговорить с адвокатом Men advokat bilan gaplashmoqchiman (мен адвока́т была́н гяплашмокчима́н) Я должен позвонить Qo’ng’iroq qilib olishim kerak (кунгыро́к кылы́б олышы́м кера́кь) Я могу заплатить штраф сейчас? Men jarimani hozir to’lasam bo’ladimi? (мен джариманы́ хо́зыр туласа́м буладымы́?) Покажите ваши документы Hujjatlaringizni ko’rsating (худджатларынгизны́ курсаты́нгь) Отвезите меня в участок Meni bo’linmangizga olib boring (мены́ булынмангизгя́ олы́б бори́нгь) Отпустите меня Meni qo’yib yuboring (мены́ койы́б юбори́нгь) Вы не имеете права Haqqingiz yo’q (хаккынги́з йок) Я буду жаловаться в посольство/прокуратуру Men elchixonaga/prokuraturaga arz qilaman (мен эльчихонагя́/прокуратурагя́ арз кылама́н)

Этот разговорник не завершён.
С его помощью вряд ли можно понять хоть что-нибудь.
Если вы знаете язык — пожалуйста, помогите с переводом. Вперёд!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *