Как на казахском будет привет
Перейти к содержимому

Как на казахском будет привет

  • автор:

Как на казахском языке звучит «Привет?»

В Казахстане люди здороваются на своем родном языке. Мы, русское н6население, прекрасно это знаем и понимаем. А вы знаете?

Лучший ответ
Конечно! Между друзьями — САЛЕМ! Мужчины здороваются — САЛАМ АЛЕЙКУМ, к старшим — САЛЕМЕТСИЗБЕ!
Остальные ответы
салам алейкум
на всякий случай: целемет цезбе-здраствуйте, салам алейкум-привет

Тебе привет от морячка. .
Какая кошка пробежала по этой стороне и той?
Какая мышка нашептала тебе о глупом? Ты постой. .
Не рви протянутые нити у стороны, где воротник
И пуговицы, что пришиты ты не бросай, испортишь лик.

Ведь платье скроено на славу и полюбилось нам тогда
В осеннем холоде в проливе, где мчались быстрые суда
К реке, бушующей, к порогам у кручи сильной, вдалеке.. .
Теперь ты стала недотрогой на толстом черном каблуке. .

Мне показалась? Ты все та же в цветастом платьице бежишь
На луг к ромашкам, в поле раннем, тропинкой под названьем жизнь?
Простить? За что, коль не виновна? Не обижаюсь.. . Брось печаль. .
Ты приезжай ко мне родная в морскую гавань, там, где даль

С утра в лазури утопает у кромки тонкой в облаках,
Бананы в тяжести созревшей манят конфеткой на губах,
И ракушек цветистый веер на желтом золоте песка
Тебе от стужи отогреет.. . Тебе привет от морячка.

Как здороваются казахи?

Adyrna.kz Telegram

Казахский народ очень богат своими духовными ценностями. Доказательством являются народные традиции, которых огромное множество. И тому есть естественные причины. Как известно из истории, в прошлые века — например, до двадцатого века — жизнь казахов была связана в основном с животноводством, что требовало частой перекочёвки на новые места и соответствующего обустройства быта. Всё это способствовало появлению народных традиций, которых и по сей день придерживается казахский народ. Как говорит само слово «Амандасу» (здороваться) означает, что человек через это узнает о здоровье другого и желает ему далее злпавствовать.

Самое главное приветствие

Самая главная казахская традиция – «Амандасу» (здороваться при встрече). В ней не только пожелания здравствовать, но и главный для жителей суровой по природе степи вопрос о здоровье. Эта казахская народная традиция не претерпела изменений с тех пор, как казахи в прошлом веке перешли на оседлый образ жизни.

«Армысыз» — так здоровались предки казахов. Так здороваются казахи и сегодня. В «Тюркском словаре», написанном Махмудом Кашгари в одиннадцатом веке, слово «Ар» имеет два значения: «Человек» и «честь». То есть, традиция здороваться была возведена на государственный идеологический уровень. Здороваясь «Армысыз», человек спрашивал другого «Честный ли ты человек?», на что получал ответ «Бармыз», «Бармысыз» — да, я честный человек, а вы?

В традициий «Амандасу» отразилось и то, что казахи испокон веков обращаются к родителям на «Вы». Например с великовозрастными аксакалами, бабушками, матерями есть здоровались: «Армысыз?, Амансыз ба? Аман-есенсіз бе?, Есенсіз бе?, что означало, здоровы ли вы, все ли хорошо?

С теми, с кем можно было говорить «на ты» здоровались: Амансың ба?, Аман ба?, Есенсің бе? Аман-есенсің бе?»На что отвечали: «Аманбыз, өздеріңіз аман-саумысыз?», «Аманмын, есен-саумын».

Вот другой пример, отрывок из стихотворения поэта Адильбек Қаба:

Армысыңдар, қазағым! Ар ма? Ар ма?

Сен – адамсың, ақ, адал, көңілің барда.

Таразыға түссе егер Ар менен Жан,

Арды сақта, кеудемнен жанымды ал да!

Здравствуйте, честны ли вы казахи мои! Честны ли? Честны ли?

Ты – человек, пока чист, пока честен, человек ты.

Если поставить на весы Честь и Душу,

Выбери Честь, отдай Душу.

(смысловой перевод – автора статьи)

Как здороваться с женщинами

Старшие здоровались с женщинам своего возраста: «Как вы байбиче, злоров ли глава семьи, как дети?», к девушкам обращались: «Айналайын, здорова ли ты?», снохам которые здороваясь делали уважительный салем (поклон) желали, «Как ты сноха, будь счастлива, желаю чтобы у тебя было много детей».

С ровесниками, друзьями и подругами здоровались коротко «Арма» (от Армысың). Например, в народном эпосе «Қыз Жібек» (Девушка Жибек) Бекежан с Жибек здоровается:

Айтамын, айт дегеннен арма, Жібек,

Ботасы өлген түйедей зарла Жібек.

Кеткелі жаман жарың көп жыл болды,

Хабары сол жездемнің бар ма, Жібек!

Тебе говорю свое приветстятвие арма, Жибек,

Как верблюдица потерявшая верблюжонка плачь, Жибек.

Много лет прошло как ушел суженый твой,

Есть ли весточка от моего зятя, Жибек!

(Смысловой перевод автора статьи)

Здороваться по ситуации

Акселей Сейдимбек, посвятившую всю свою сознательную жизнь глубокому изучению духовной истории родного народа в книге «Қазақ әлемі» (Мир казахов) пишет:

«Казахи всегда придавали особое значение приветствию, поэтому верили , что будет правильно здороваться по ситауцаий. Например, сформировались такие приветствия. Если встречали чабана пасущего овец здоровались «Жаяр көбейсін!» (Пусть умножаться пасущиеся овйы), «Өріс шүйгін болсын!» (Пусть травы растут густо), «Өріс кең болсын!» (Пусть пастбище будет широким). За такое пожелание получали ответ: «Айтсын!» (Пусть так и будет), «Айтқаның келсін» (Да сбудутся твои слова) и дальше продолжали беседу в таком же тоне. Также если встречались на водопое, говорили: «Суарар көбейсін!» (Пусть умножиться живность которую ты привел на водопой), если встречались во время кочевья желали: «Көш көлікті болсын!» (Пусть не остановится кочевье), если встречали путника «Сапар оң болсын!» (Пусть светлым будет путь), если приходили где сидело много людей «Орта толсын!» (да умножится круг), если резали животное «Сояр көбейсін!» (пусть будет много пищи), «Соғым шүйгін болсын!» (пусть будет мясо жирным), если косили траву или другая работа «Еңбек берекелі болсын!» (Да воздастся по вашему труду), если валяли кошму «Басар көбейсін!» (Да умножатся кошмы), «Еңбек зейнетті болсын!» (Пусть труд принесет достаток), если стригли овец «Қырқым көбейсін!» (Пусть будет много шерсти), если приходилось здороваться на похоронах говорили: «Қазаның артының қайырын берсін!» (Да воздасться скончавшемуся положенное), если приходилось войти в дом в вечернее время «Кеш жарық!» (Всем светлый вечер), во время рождения ребенка «Нәрестенің бауы берік болсын!» (Пусит пудет крепким узел на пуповине), если аул только сотановился во время кочевья «Қоныс құтты болсын!» (С новосельем) и т.д. Даже здоровая с совсем незнакомым человеком не спрашивали грубо «Кімсің» (Кто ты), а обращались вежливо «Танымадық қой» (Что то мы не признали вас)».

Услышав «Кеш жарық!» (Светлый вечер), следует ответить в рифму обобщенно «Ешкің арық!» (Цело ли поголовье ваших коз?). Такой ответ означает, что животноводство было главным делом казахов. И, что примечательно, традиция такого ответа сохранилась до сих пор даже в городах.

С приходом ислама появилось приветствие на арабском языке: Ассалаумагалейкүм! – и получали ответ Уа-әлей-кум-салем!

Влияние социального статуса на приветствие

В прошлом казахское общество делилось на «ақсүйек» (белая кость, аристократы) и «қарасүйек» (черная кость, так называли простолюдинов). К «белой кости» относились чингизиды — потомки Чингисхана, и ходжи, проповедующие ислам потомки пророка Мухаммеда.

Привилегированное положение потомков Чингисхана, ханов и султанов, которых именовали «төре», в общественной жизни казахов распространялось не только на сферу политики, но и на нормы повседневного этикета. Простые казахи в разговоре с ханом или султаном не могли называть его по имени, вместо этого они должны были употреблять слово «тақсыр». При приветствиях и выражении благодарности они были обязаны говорить «Алдияр!», приложив обе руки к груди или правую руку к правому колену. Если при случайной встрече с представителем «белой кости» простолюдин сидел верхом на коне, то должен был сойти с лошади и преклонить одно колено перед султаном, а тот в знак приветствия клал на плечо встречному правую руку и отвечал: «Аман ба?» (Здоровы ли твои сородичи, цело ли поголовье скота?)

Ханы клали свои руки и на плечи послов. Джон Кэстль, в 1756 году побывавший в ставке хана Младшего жуза Абулхаира, написал:

«Во время быстро прошедших трёх часов аудиенции хан в знак уважения опустил свою руку на моё правое плечо. Это, как я узнал, признак особого уважения».

Приветствия акынов

По-своему здоровались с публикой и акыны. Выходя к зрителям, они кланялись народу, держа левую ладонь у сердца. На подобное приветствие народ обычно отвечал возгласами:

«Бар бол! Өркенің өссін!» (Будь счастлив!)

Таким образом акыны получали благословение народа.

Есть интересная история выхода молодого акына Кенена Азирбайулы, ставшего впоследствии известным. Еркебай Бугыбазарулы поехал на тризну киргиза Шабдана Жанбайұлы и взял с собой молодого певца. Кенен никогда не выступал при таком большом скоплении народа. Маститые акыны, среди которых были и великие поэты – казах Жамбул и киргиз Токтогул, один за другим показывали своё искусство. Когда пришел черёд Кенена, он вскрикнул по обыкновению, взывая к предкам, но спеть не смог. Во второй раз случилось то же самое. Среди зрителей прошёл удивленный гул. Тогда один из аксакалов приподнял правую руку, сразу наступила тишина, а в голосе старца звучала поддержка:

– Сынок, в народе говорят «Ер кезегі үшке дейін» – джигит должен попытаться трижды. Не стесняйся, попробуй ещё раз.

И только тогда из сердца Кенена вырвалась песня. Слова лились, как горный ручей. Песня летела высоко над степью, как бы передавая киргизам родственный казахский привет:

Мен өзім Дулат деген елден келдім,

Көл Қопа, Қордай деген жерден келдім.

Жас бала жаңа талап мен бір қойшы,

Туғалы мұндай жиын көрмеп едім.

Оттуда, где живет род Дулат, приехал я,

Где место зовется Кордай, и песня моя.

Я молод ещё, вчерашний чабан,

Принес я привет от родичей вам.

Кенен, как быстрый иноходец, уже не мог остановиться, он пел долго и самозабвенно.

Самой главное приветсвие в литературе

Казахское приветствие «Армысыз» получило свое отражение в художественных произведениях казахских литераторов. Герои исторического романа «Қаһар» (Возрождение) писателя Ильяса Есенберлина здороваются по казахской традиции:

«Группа всадников выехала к склону холма. . Оказалось, что это разведчики – ертоулы, высланные со специальным заданием вверх по Жаику несколько дней назад. . Старший из ертоулов подощел к молча поджидавшему Жоламан батыру, чтобы доожить обо всем. Не успел он открыть рот, как стоящий рядом с батыром Байтабын вздрогнул:

Жоламан батыр удивленно посмотрел на племянника и проследил его взгляд.

Маленькая фигурка склонилась с лошади, вглядываясь:

  • Это ты Байтабын?

Оказалось, что это девушка, у нее был голос Абокен. Спохватившись, она

  • Армысыздар, агалар! Здоровья вам, уважаемые люди!
  • Барсын ба, карагым. Здорова ли ты сама».

Предки казахов понимали, что основа основ жизни — это быть и оставаться честным и достойным Человеком. Только общество честных людей может подняться на более высокий уровень цивилизации. Мудрые предки оставили своим потомкам — нынешним казахам — самую лучшую форму своей традиции, которая называется «Амандасу».

В понимании казахов слово «Ар» и по сей день имеет значение «Человек» и «Честь». Здороваясь «Армысыз», «Армысың», человек как бы задавал первостепенный вопрос: «Честный ли ты человек, не сделал ли ты что-то порочащее свою нацию, страну»?

Бердалы ОСПАН,

«Адырна» ұлттық порталы

Казахский разговорник

Казахский язык (Қазақ тілі на казахском) — государственный язык Казахстана, принадлежит к тюркским языкам наряду с киргизским, турецким, узбекским и другими языками. Среди тюркских языков близкородственными являются башкирский, каракалпакский, киргизский, ногайский и татарский языки.

Руководство по произношению [ править ]

В кириллическом алфавите казахского языка — 42 буквы, он представляет собой расширенный вариант алфавита русского языка и используется для письменного казахского языка в Казахстане и Монголии:

А а Ә ә Б б В в Г г Ғ ғ Д д Е е Ё ё Ж ж З з И и Й й К к Қ қ Л л М м Н н Ң ң О о Ө ө П п Р р Сс Т т У у Ұ ұ Ү ү Ф ф Х х Һ һ Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы І і Ь ь Э э Ю ю Я я

Следующие буквы встречаются только в словах, заимствованных казахским языком: Э э Ё ё Ю ю Я я Ф ф В в Ц ц Ч ч Ш ш Ь ь Ъ ъ

Гласные [ править ]

  • А а — Также как в алфавите русского языка.
  • Ə ə — Как «а» в английском слове cat. (Мягкое А)
  • Е е — Также как в алфавите русского языка.
  • Ё ё — Также как в алфавите русского языка.
  • И и — Также как в алфавите русского языка.
  • Й й — Также как в алфавите русского языка.
  • О о — Также как в алфавите русского языка.
  • Ө ө — Как «ir» в английских словах «girl», bird». (О|ь мягкий слог, тонкое О)
  • У у — Также как в алфавите русского языка.
  • Ү ү — Как. . (Уу мягкий слог, тонкое У)
  • Ұ ұ —Как. (Уы твердый слог, жёсткое У)
  • Ы ы — Также как в алфавите русского языка.
  • І і — Как. (Мягкое Ы)
  • Э э — Также как в алфавите русского языка.
  • Ю ю — Также как в алфавите русского языка.
  • Я я — Также как в алфавите русского языка.

Согласные [ править ]

  • Б б — Также как в алфавите русского языка.
  • В в — Также как в алфавите русского языка.
  • Г г — Также как в алфавите русского языка.
  • Ғ ғ — Как. (Гх гортанное Г)
  • Д д — Также как в алфавите русского языка.
  • Ж ж — Также как в алфавите русского языка.
  • З з — Также как в алфавите русского языка.
  • К к — Также как в алфавите русского языка.
  • Қ қ — Как. (Кх Твердое К)
  • Л л — Также как в алфавите русского языка.
  • М м — Также как в алфавите русского языка.
  • Н н — Также как в алфавите русского языка.
  • Ң ң — Как «ng» в английском слове morning. (Нн Затяжное Н )
  • П п — Также как в алфавите русского языка.
  • Р р — Также как в алфавите русского языка.
  • С с — Также как в алфавите русского языка.
  • Т т — Также как в алфавите русского языка.
  • Ф ф — Также как в алфавите русского языка.
  • Х х — Также как в алфавите русского языка.
  • Һ һ — Как. (Чаще встречается в арабизмах казахского языка)
  • Ц ц — Также как в алфавите русского языка.
  • Ч ч — Также как в алфавите русского языка.
  • Ш ш — Также как в алфавите русского языка.
  • Щ щ — Также как в алфавите русского языка.

Распространённые дифтонги [ править ]

  • Ь ь — Также как в алфавите русского языка.
  • Ъ ъ — Также как в алфавите русского языка.

Список фраз [ править ]

Основные [ править ]

Часто встречающиеся указатели

Здравствуйте. Сәлеметсіз бе/Амансыз ба. ( ) Привет. Сәлем. (Са-ЛЕМ) Как у вас дела? Қалыңыз қалай?/Қалайсыз? (Ка-лы-НЫЗ ка-ЛАЙ?/Ка-лай-СЫЗ?) Хорошо, спасибо. Рақмет, жақсы. (Рах-МЕТ, жах-СЫ) Как Вас зовут? Сіздің атыңыз/есіміңіз кім? ( ?) Меня зовут ______ . Менің атым/есімім ______ . (Ме-НЫН атым/есимим _____ .) Очень приятно познакомиться. Сізбен танысқаныма қуаныштымын. ( ) Пожалуйста (просьба). Өтінем. (Өтініш) Спасибо. Рақмет./Сізге алғыс айтам (Рах-МЕТ) Пожалуйста (ответ на благодарность). Оқасы жоқ/Тілеуің болсын. ( ) Да. Иә. (ия ) Нет. Жоқ. (жок ) Извините (обратить внимание). Кешіріңіз. ( ) Простите (просить прощения). Кешіріңіз. ( ) До свидания. Сау болыңыз. (Сау бол-ЫНЫЗ) Пока (прощание). Сау бол. Я не говорю по-казахски [хорошо]. Мен Қазақ тілінде [жақсы] сөйлесе алмаймын. (Мен Ка-ЗАК тильин-де [жак-СЫ] сой-ле-се ал-МАЙ-мын) Вы говорите по-русски? Сіз орысша сөйлейсіз бе? (Сыз орыс-ША сой-ле-СИЗ бе?) Кто-нибудь здесь говорит по-русски? Осында орыс тілінде сөйлейтін адам бар ма? ( ?) Помогите! Көмектесіңіз!/Жәрдем беріңіз! () Осторожно! Байқаңыз! (Бай-ка-НЫЗ!) Доброе утро. Қайырлы таң. (Кай-ыр-ЛЫ тан) Добрый день. Қайырлы күн. (Кай-ыр-ЛЫ кун) Добрый вечер. Кеш жарық. (Кеш жа-РЫК) Доброй ночи. Қайырлы түн. ( ) Спокойной ночи. Қайырлы түн. ( ) Я не понимаю. Мен түсінбеймін. ( ) Где находится туалет? Дәретхана қайда екен? ( ?)

Проблемы [ править ]

Отстань! Қойыңыз! ( ) Не трогай меня! Тиіспеңіз мені ( !) Я вызову полицию. Мен полицияны шақырамын. ( ) Полиция! Полиция! ( Полиция!) Держите вора! Ұрыны ұстаңдар или Тоқтат! Ұры! ( !) Мне нужна ваша помощь Маған сіздің көмегіңіз керек ( ) Это срочно! Бұл өте шұғыл! ( ) Я заблудился Мен адасып кеттім (Мен а-да-СЫП кет-ТЭМ) Я потерял свою сумку Мен сөмкемді жоғалтып алдым ( ) Я потерял свой бумажник Мен әмиянымды жоғалтып алдым ( ) Я болен Мен ауырып тұрмын (Мен ау-ра-МЫН) Я ранен Мен жарақаттанып қалдым (» «) Мне нужен врач. Маған дәрігер керек. ( ) Можно от вас позвонить? Сізден қоңырау шалсам болады ма ? (» )

Числа [ править ]

1 бір (бэр) 2 екі (йеКЕ) 3 үш (ёш) 4 төрт (торт) 5 бес (бес) 6 алты (алТЫ) 7 жеті (жеТЭ) 8 сегіз (СЕгыз) 9 тоғыз (ТОгыз) 10 он (он) 11 он бір (он-бэр) 12 он екі (он-йеКЕ) 13 он үш (он-ёш) 14 он төрт (он-торт) 15 он бес (он-бес) 16 он алты (он-алТЫ) 17 он жеті (он-жеТЭ) 18 он сегіз ( он-сегэз) 19 он тоғыз (он-тогыз ) 20 жиырма (жый-ыр-МА) 21 жиырма бір (жый-ыр-МА бэр) 22 жиырма екі ( ) 23 жиырма үш ( ) 30 oтыз (отыз ) 40 қырық ( ) 50 елу (елю ) 60 алпыс (алпыс ) 70 жетпіс ( ) 80 сексен ( ) 90 тоқсан ( ) 100 жүз (жуз) 150 жүз елу (жуз елю ) 200 екі жүз ( ) 300 үш жүз ( ) 400 төрт жүз ( ) 500 бес жүз (бес жуз ) 1 000 мың (мын ) 2 000 екі мын ( ) 5 000 бес мын ( ) 1 000 000 миллион ( ) 1 000 000 000 миллиард ( ) номер нөмер (нёмер) целая(-ий,-ое) бүтін (» «) половина жарты(-сы) ( ) четверть ширек ( ) меньше кіші/аз ( ) больше үлкен/көп (кёп)

Время [ править ]

сейчас қазір (КА-зр) позже кейін ( ) позднее кеш (кеш) раньше бұрын (бу-РЫН) утро таң (тан) день күн (кун) вечер кеш (кеш) ночь түн (тун) утром таңертең (та-нер-ТЭН) днём түсте/түстен кейін (ТУС-тен КЕЙ-ин) вечером кешке (кеш-КЕ) ночью Түнде (ТУН-де)

Часы [ править ]

час сағат бір болды (са-ГАТ бир) два часа сағат екі болды (са-ГАТ е-КИ БОЛ-ды) три часа сағат үш болды (са-ГАТ уш БОЛ-ды) четыре часа сағат төрт болды (са-ГАТ тёрт БОЛ-ды) пять часов сағат бес болды (са-ГАТ бес БОЛ-ды) шесть часов сағат алты болды (са-ГАТ ал-ТЫ БОЛ-ды) семь часов сағат жеті болды (са-ГАТ же-ТИ БОЛ-ды) восемь часов сағат сегіз болды (са-ГАТ се-ГИЗ БОЛ-ды) девять часов сағат тоғыз болды (са-ГАТ то-ГЫЗ БОЛ-ды) десять часов сағат он болды (са-ГАТ он БОЛ-ды) одиннадцать часов сағат он бір болды (са-ГАТ он-БИР БОЛ-ды) двенадцать часов сағат он екі болды (са-ГАТ он е-КИ БОЛ-ды) полдень түс (тус) полночь түн ортасы (тун ор-та-СЫ) полчаса жарты сағат(‘)

Длительность [ править ]

_____ минута/минуты/минут _____ минут (ми-НУТ) _____ часов/часа _____ сағат (са-ГАТ) _____ день/дня/дней _____ күн (кун) _____ неделя/недели/недель _____ апта/жұма (ап-ТА/жу-МА) _____ месяц/месяца/месяцев _____ ай (ай) _____ год/года/лет _____ жыл (жыл)

Дни недели [ править ]

сегодня бүгін (бю-ГИН) вчера кеше (ке-ШЕ) завтра ертең (ер-ТЕН) на этой неделе осы аптада (о-СЫ ап-та-ДА) на прошлой неделе өткен аптада (от-КЕН ап-та-ДА) на следующей неделе келесі аптада (ке-ле-СИ ап-та-ДА) понедельник дүйсенбі (дюй-сен-БИ) вторник сейсенбі (сей-сен-БИ) среда сәрсенбі (сёр-сен-БИ) четверг бейсенбі (бей-сен-БИ) пятница жұма (жу-МА) суббота сенбі (сен-БИ) воскресенье жексенбі (жек-сен-БИ)

Месяцы [ править ]

январь қантар (кан-ТАР) февраль ақпан (ак-ПАН) март наурыз (нау-РЫЗ) апрель сәуiр (сау-ЫР) май мамыр (ма-МЫР) июнь маусым ( ) июль шілде ( ) август тамыз (та-МЫЗ) сентябрь қыркүйек (кыр-ку-ЕК) октябрь қазан ( ) ноябрь қараша ( ) декабрь желтоқсан (жел-то-КСАН)

Как писать время и число [ править ]

День/Месяц/Год Күні/Айы/Жылы ( ) 20-ое сентября Қыркүйектің 20-сы ( ) Первое мая две тысячи семнадцатого года Екі мың он жетінші жылдың мамырдың бірі ( ) 5-ое мая 2016 г. 5-ші мамыр 2016 ж. ( ) Год рождения Туылған жылы ( ) Срок годности Жарамдылық мерзімі ( )

Цвета [ править ]

чёрный қара (ҚА-ра) белый ақ (АКх) серый сұр (сур) красный қызыл (қы-ЗЫЛ) синий көк (кёк) голубой көгiлдiр (кё-гиль-ДИР) жёлтый сары (са-РЫ) зелёный жасыл (жа-СЫЛ) оранжевый сарғылт (сар-ГЫЛТ) фиолетовый күлгін (кюль-ГИН) коричневый қоңыр (ко-НЫР)

Транспорт [ править ]

Автобус и поезд [ править ]

Сколько стоит билет в _____? _____ дейін билет қанша тұрады? (дей-ин-ГИ би-ЛЕТ кан-ША ту-ра-ДЫ?) Один билет в _____, пожалуйста. _____ дейін бір билет беріңізші. (дей-ин-ГИ бир бил-ЛЕТ бе. ) Куда идёт этот поезд/автобус? Осы автобус/пойыз қайда барады? (о-СЫ ав-то-БУС/пой-ЫЗ кай-ДА ба-РА-ды?) Где поезд/автобус до_____? _____дейінгі баратын автобус/пойыз қайда? (дей-ин-ГИ ба-ра-ТЫН ав-то-БУС/пой-ЫЗ кай-ДА?) Этот поезд/автобус останавливается в _____? Осы автобус/пойыз _____-да/-де тоқтай ма? (о-СЫ ав-то-БУС/пой-ЫЗ _____ ток-ТАЙ ма?) Когда отходит поезд/автобус в _____ ? _____ дейін баратын автобус/пойыз қашан шығады? (дей-ин-ГИ ба-ра-ТЫН ав-то-БУС/пой-ЫЗ ка-ШАН шы-га-ДЫ?) Во сколько этот поезд/автобус приходит в_____? Осы автобус/пойыз _____-ға/-ге/-қа/-ке қашан келеді? (о-СЫ ав-то-БУС/пой-ЫЗ _____-ДА ка-ШАН ке-ЛЕ-ди?)

Передвижения [ править ]

Как добраться до_____? _____ қалай жетуге болады? ( ?) …автовокзала? автобекетке ( ?) …аэропорта? . әуежайға ( ?) …вокзала? вокзалға ( ?) …гостиницы «НАЗВАНИЕ» «НАЗВАНИЕ» қонақүйіне ( ?) …молодёжного общежития? . жастар жатақханасына ( ?) …российского консульства/посольства? ( ?) …центра? . орталыққа( ?) Где есть много _____? Қай жерде көп ____ бар? ( ?) …баров? ( ?) …гостиниц? . қонақүйлер ( ?) …достопримечательностей? тамашалайтын көріністер ( ?) …ресторанов? ( ?) Пожалуйста, Вы можете показать на карте _____? _____ Картада көрсетіп бере аласыз ба? ( ?) улицу көшені ( ) Поверните направо Оңға бұрылыңыз ( ) Поверните налево Солға бұрылыңыз ( ) к _____ ( ) мимо _____ төте ( ) перед ______ алдында ( ) Ищите ______ іздеңіз ( ) перекрёсток қиылыс ( ) север (солтүстік ) юг (оңтүстік ) восток ( шығыс) запад ( батыс) вверх (жоғары ) вниз ( төмен )

Такси [ править ]

Такси! ( !) Довезите меня до _____, пожалуйста. _____ дейін апарып тастайсыз ба? ( ) Сколько стоит доехать до _____? _____ дейін жету үшін қанша төлеймыз? ( ?) Да, довезите меня туда, пожалуйста. Иə, сол жерге/жаққа (дейін) жеткізіп беріңіз. ( )

Ночлег [ править ]

У вас есть свободные комнаты? Сізде бос бөлмелер бар ма? ( ) Сколько стоит комната на одного человека/двух человек? Бір/екі адамға бөлме қанша тұрады? ( ) В этой комнате есть _____? Осы бөлмеде _____ бар ма? ( ) …простыни төсек жапқыш ( ) …ванная суға түсетін бөлме ( ) …телефон телефон ( ) …телевизор теледидар ( ) Могу я сначала посмотреть комнату? Мен алдымен бөлмені көрсем бола ма? ( ) У вас есть что-нибудь _____? Сізде _____ бар ма? ( ) . потише тыныштау (» «) …побольше үлкендеу ( ) …почище тазалау ( ) …подешевле арзандау ( ) Хорошо, я беру. Жақсы, мен аламын ( ) Я останусь на _____ ночь/ночи/ночей(дней). Мен _____ түнге(күнге) қаламын. ( ) Вы можете предложить другую гостиницу? Сіз басқа қонақүйді ұсына аласыз ба? ( ) У вас есть сейф? Сізде сейф бар ма? ( ) …индивидуальные сейфы? жеке сейф ( ) Завтрак/ужин включен? Таңғы ас/кешкі ас кіре ме? ( ) Во сколько завтрак/ужин? Таңғы ас/кешкі ас қашан? ( ) Уберите в моей комнате, пожалуйста. Менің бөлмемде жинап қойсаңыз, бола ма? ( ) Не могли бы вы разбудить меня в _____? Сіз мені _____-де оята аласыз ба? ( ) Дайте счёт. Есеп-шоты беріңізші. ( )

Деньги [ править ]

Вы принимаете кредитные карты? Сіз кредит картаны қабылдайсыз ба? ( ) Не могли бы вы обменять мне деньги? Маған ақшаны айырбастай аласыз ба? ( ) Где я могу обменять деньги? Ақшаны қайдан айырбастай алсам болады? ( ) Какой курс обмена? Валюта бағамы қандай? ( ) Где здесь банкомат? Банкомат қайда екен? ( )

Еда [ править ]

Столик на одного человека/двух человек, пожалуйста. Бір адам/екі адамға арналған стол қажет, өтінем. (бир аДАМ / еКЕ адамГА арналГАН стол каЖЕТ, ётиНЕМ.) Могу я посмотреть меню? Ас мәзірін беріңізші. ( ) Какое у вас фирменное блюдо? Ас мәзіріндегі ең жақсы тағам қайсысы? ( ) Какое у вас местное фирменное блюдо? Өлкеңіздегі ең жақсы тағам қайсысы? ( ) Я вегетарианец/вегетарианка. Мен ет жемеймін. (мен ет же-МЕЙ-мын.) Я не ем свинину. Мен доңыз етін жемеймін. (мен до-НЫЗ е-ТИН же-МЕЙ-мын.) Я принимаю только кошерную пищу. Мен халал тамақ ғана жеймін. (мен ха-ЛАЛ та-МАК га-НА ЖЕЙ-мын) Сделайте, пожалуйста, поменьше жира. Бұның майын азайтып бере аласыз ба? ( ) завтрак таңғы ас (тан ас) обед түскі ас (ТУС-кы ас) ужин кешкі ас (КЕШ-кы ас) Я хочу ____. Мен _________ қалаймын. (мен __________ ал-ГЫМ ке-ЛЕ-ды.) Я хочу блюдо с ____. Мен ________-ы/-і бар тағам алғым келеді. ( ) курица тауық еті (тау-ЫК Еты) говядина сиыр еті (сиЫР Ети) рыба балық (баЛЫК) свинина шошқа еті( ) колбаса шұжық (шуЖЫК) сыр ірімшік (иримШИК ) яйца жұмыртқа (жумыртКА) салат салат (саЛАТ) (свежие) овощи көкініс (( ) кёкиНИС) (свежие) фрукты ( ) жеміс (( ) жеМИС) хлеб нан (нан) тост ( ) макароны кеспе ( ) рис күріш ( ) фасоль асбұршақ ( ) гамбургер гамбургер ( ) бифштекс бифштекс ( ) грибы саңырауқұлақ ( ) апельсин апельсин ( ) яблоко алма ( ) банан банан ( ) ананас ананас ( ) ягода жидек ( ) виноград жүзім ( жузим) Дайте, пожалуйста, стакан _____? (бір) стакан _____-ді беріңізші? ( ) Дайте, пожалуйста, чашку _____? (бір) кесе _____ беріңізші.( ) Дайте, пожалуйста, бутылку _____? (бір) бөтелке/құмыра _____ беріңізші? ( ) …кофе кофе (КО-фе ) …чая шай (шай) …сока шырын (шы-РЫН) …минеральной воды минералды су (минералды су ) …воды су (су ) …пива сыра (сыра ) …красного/белого вина қызыл/ақ шарап ( ) …водки арақ ( ) …виски виски ( ) …рома ром ( ) …газированной воды газдалған су (газдалған су ) …апельсинового сока апельсин шырыны (апельсин шырыны ) …колы кола ( ) Дайте, пожалуйста ____. _____ берсеңіз бола ма? ( ) соль тұз (туз ) красный/черный перец қызыл/қара бұрыш (бу-РЫШ ) масло май (май ) Официант! Даяшы! (Дая-ШЫ) Я закончил. Мен болдым. (Мен бол-ДЫМ) Я наелся. Мен тойдым. (Мен той-ДЫМ) Это было великолепно. Керемет болды. ( ) Можете убрать со стола. Үстелдің бетін сүрте аласыз ба? ( ) Дайте, пожалуйста, счёт. Есеп-шоты беріңізші. ( )

Бары [ править ]

Вы продаёте алкогольные напитки? Сіз алкогольді ішімдіктерді сатасыз ба? ( ) Здесь есть официант? Осы жерде даяшы бар ма? ( ) Будьте добры, одно пиво/два пива. Бір/екі сыра бола ма? ( ) Будьте добры, бокал красного/белого вина. Бір бокал қызыл/ақ шарап бола ма? ( ) Будьте добры, одну пинту. Бір пинта беріңізші. ( ) Будьте добры, одну бутылку. бір бөтелке/құмыра бола ма? ( ) Здесь есть буфет? Осында буфет бар ма? ( ) Ещё одну, пожалуйста. Тағы біреу беріңізші. ( ) Когда вы закрываетесь? Сіз қашан жабыласыз? ( )

Покупки [ править ]

У вас есть это моего размера? Сізде маған сай келетін өлшем бар ма? (Сиз-ДЕ ме-НИН ол-ше-МИМ бар-МА? ) Сколько это стоит? Мынау қанша тұрады? (Мы-НА кан-ША ту-ра-ДЫ?) Это слишком дорого. Бұл өте қымбат. (Бул тым кым-БАТ) Вы примете _____? Сіз _____ қабылдайсыз ба? ( ) дорого қымбат (кым-БАТ) дёшево арзан. (ар-ЗАН) Я не могу себе этого позволить. Мен үшін мүмкіндік жоқ. ( ) Я это не хочу. Мен қаламаймын. ( ) Вы меня обманываете. Сіз мені алдап тұрсыз ба? (Сиз ме-НИ ал-ДАП тур-СЫЗ ба) Мне это не интересно. Бұл маған қызық емес. (Бул ма-ГАН кы-ЗЫК е-МЕС) Хорошо, я возьму. Жақсы, мен аламын. (Жа-КСЫ, мен а-ЛА-мын) Дайте, пожалуйста, пакет. Пакет беріңізші. ( ) У вас есть доставка (за границу)? Сізде (шетелге) жеткізу қызметі бар ма? ( ) Давайте две. Екеу беріңізші. ( ) Мне нужно _____ Маған _____ керек. (Ма-ГАН КЕ-рек) …зубная паста. тiс пастасы (тис пас-та-СЫ) …зубная шётка. тіс щеткасы (тіс щет-ка-СЫ) …тампоны. тампондар (там-пон-ДАР) …мыло сабын(са-БЫН) …шампунь сусабын (су-са-БЫН) …аспирин (обезболивающее) …аспирин (анальгетик) (ас-пи-РИН (аналь-ГЕ-тик)) …лекарство от простуды жөтелге қарсы дəрі-дәрмек ( ) …лекарство от живота іш ауырғандағы дəрі-дəрмек ( ) …бритва сақал-қырғыш ( ) …зонтик қолшатыр (кол-ша-ТЫР) …лосьон от загара лосьон ( ) …открытка ашық хат ( ) …почтовые марки пошта маркасы (ПО-шта мар-ка-СЫ) …батарейки батарея (ба-та-РЕЯ) …бумага …қағаз (ка-ГАЗ) …ручка …қалам (ка-ЛАМ) …книги на русском языке …орыс тіліндегі кітаптар (о-РЫС те-лен-де-ГЕ ки-тап-ТАР) …журналы на русском языке …орыс тіліндегі журналдар (о-РЫС те-лен-де-ГЕ жур-нал-ДАР) …газета на русском языке …орыс тіліндегі газет/үнқағаз (о-РЫС те-лен-де-ГЕ га-ЗЕТ) …англо-русский словарь …ағылшын-орыс сөздігі (а-гыл-ШИН о-РЫС сёз-де-ГЕ)

Вождение [ править ]

Я хочу взять машину напрокат. Мен көлікті жалдап алғым келеді. ( ) Я могу взять страховку? Мен сақтандыру полисін алайын ба? ( ) СТОП Тоқта (токта ) одностороннее движение бір бағыттағы қозғалыс ( ) уступите дорогу жол беріңіз (жол бериНиз ) парковки нет көлік қоймаңыз ( ) ограничение скорости жылдамдық шектелуі ( ) заправка жанармай бекеті ( ) бензин бензин/жанармай (бензин ) дизельное топливо дизель ( )

Полиция [ править ]

Я ничего плохого не делал. Мен еш терістік жасағам жоқ. (Мен еш терисТИК жасаГАМ жок.) Мы друг друга не поняли. Біз бір-бірімізді түсінбедік. (Биз бир-биримизди тусинбедик.) Куда вы меня везёте? Мені қайда алып барасыз? (меНИ КАЙда аЛЫП барасиз?) Я арестован? Мен тұтқындалдым ба? (меН туткЫндалдым ма?) Я гражданин России. Мен Ресейдің азаматымын. (мен реСЕЙдин азаматымЫН.) Я хочу поговорить с посольством/консульством России. Мен Ресей елшілігімен сөйлескім келеді. (мен реСЕЙ елшилиГИмен сёйлесКИМ кеЛЕди.) Я хочу поговорить с адвокатом. Мен заңгермен сөйлескім келеді. (Мен зангерМЕН сёйлесКИМ кеЛЕди.) Я могу заплатить штраф сейчас? Мен қазір айыппұл төлей алам ба? (мен КАзыр айыпПУЛ тёЛЕЙ аЛАМ ба?)

Этот разговорник не завершён.
С его помощью вряд ли можно понять хоть что-нибудь.
Если вы знаете язык — пожалуйста, помогите с переводом. Вперёд!

Русско-казахский разговорник

Мобильное приложение в Google Play

На казахском языке разговаривают более двенадцати миллионов человек по всему миру.

Казахский язык не такой простой, как может показаться на первый взгляд, но, в то же время, ничего сложного нет.

Мы старались все казахские слова писать русскими буквами, например, “Доброе утро” на казахском будет — “Кайырлы тан”, но некоторые слова, в своем написании, возможно немного напоминают украинский язык, например, “Все в порядке” будет “Барi жаксы”, то есть буква “И” пишется как “i” (палочка с точкой), но, я думаю, это не вызовет у вас затруднений.

Начать обучение очень просто:

  1. Выберите нужную тему
  2. Установите количество раз, для запоминания слов
  3. Изучите слова в таблице
  4. Пройдите тест

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *