Что ответить на рахмет по казахски
Перейти к содержимому

Что ответить на рахмет по казахски

  • автор:

Что говорят в ответ на Рахмет

На самом деле правильный вариант — «рақмет». Если простой благодарности недостаточно, надо говорить «көп рахмет». Распространенное «үлкен рахмет» — это калька с русского языка, в казахском языке это выражение некорректно.

Как переводится Рахмет с казахского

Rahmet. милосердие. Спасибо за обратную связь! Спасибо за помощь!

Как правильно написать слово Рахмет

«Спасибо» на казахском языке — «рахмет», и тут все понятно.

Как отвечать на английском пожалуйста

«You’re welcome» («Пожалуйста»):

Наиболее универсальный и стилистически нейтральный вариант, как ответить «пожалуйста» на английском, — «You’re welcome».

Как ответить на how are you и спросить в ответ

13 способов ответить на вопрос «Как дела»:

  • I feel great! — У меня все отлично!
  • Couldn’t be better! — Лучше всех! / Лучше не бывает!
  • (As) fit as a fiddle. — В добром здравии. / Как огурчик.
  • Very well, thank you! — Очень хорошо, спасибо!
  • I’m pretty good.
  • I’m doing well.
  • (I) can’t complain.
  • I’m peachy.

Как правильно отвечать на Рахмет

Сейчас «оқасы жоқ» говорят в ответ на благодарность «рахмет!», то есть употребляют ее как аналог «не за что!» и «всегда пожалуйста!». Но на самом деле «оқасы жоқ» — это значит «нет вины, ничего страшного».

Что сказать на слово Рахмет

И бонус: несколько вариантов, как можно ответить на благодарность:

  • Рәхмәт! — Спасибо!
  • Аллаһның рәхмәте яусын!
  • Бик зур рәхмәт!
  • Мин сезгә бик рәхмәтлемен.
  • Рәхмәт йөзеннән — В знак благодарности, в знак признательности
  • Ихластан рәхмәтемне белдерәм.
  • Син мине шатландырдың.
  • Син шундый игътибарлы!

Как отвечать на Рехмет

И бонус: несколько вариантов, как можно ответить на благодарность:

1. Рәхмәт! — Спасибо!
2. Аллаһның рәхмәте яусын!
3. Бик зур рәхмәт!
4. Мин сезгә бик рәхмәтлемен.
5. Рәхмәт йөзеннән — В знак благодарности, в знак признательности
6. Ихластан рәхмәтемне белдерәм.
7. Син мине шатландырдың.
8. Син шундый игътибарлы!

Что такое Рахмед

Благодарю, спасибо ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Как ответить на как дела незнакомцу

95 ответов на вопрос «Как дела»:

1. Лучше всех!
2. По тихой грусти
3. Всё ок!
4. Нормально.
5. Спасибо-все хорошо-а у вас? — очень приятно-до свидания
6. Ничего
7. Чего только ни…
8. Эх, какие у нас дела? У нас делишки, а ДЕЛА у прокурора

Что ответить китайцу на спасибо

Как ответить на обращенное к вам «спасибо»? 不客气 (bù kè qì)— Пожалуйста! Не за что! 不要客气 (bù yào kè qi) — Пожалуйста!

13.05.2023 Что говорят в ответ на Рахмет

Сегодня мы рассмотрим правильный способ выражения благодарности на казахском языке. В нашей культуре не существует простого «спасибо», как в русском языке. Вместо этого мы используем слово «рахмет» (Rahmet), которое означает милосердие. Более формальной версией благодарности является «көп рахмет», что можно перевести как «благодарю вас большим сердцем». Важно помнить, что распространенное на русском языке «үлкен рахмет» не является корректным выражением на казахском языке.

Если вы отвечаете на благодарность, то использование фразы «оқасы жоқ» не является правильным. Это выражение можно перевести как «нет вины, ничего страшного». Вместо этого, следует использовать аналог «всегда пожалуйста» на казахском языке, который звучит как «сенің әйгілің!».

Теперь давайте рассмотрим несколько вариантов ответа на вопрос «Как дела?» на английском языке. Самый универсальный и нейтральный способ ответить — «You’re welcome», что означает «не за что». Кроме того, есть несколько других фраз, таких как «I feel great», что можно перевести как «у меня все отлично», или «I’m pretty good», что означает «у меня все хорошо».

Однако, когда мы используем выражение «рахмет», есть несколько способов ответить на благодарность. Мы можем сказать «рәхмәт!», что означает «спасибо», или «Аллаһның рәхмәте яусын!», что можно перевести как «Благословение Аллаха на тебя!» Кроме того, есть несколько других вариантов ответа, таких как «Бик зур рәхмәт!», что значит «очень благодарен», или «Син шундый игътибарлы», что можно перевести как «ты очень внимательный».

В целом, правильное использование слова «рахмет» и его различных вариаций является очень важным аспектом культуры казахского народа. Мы надеемся, что данная информация была полезной и поможет вам взаимодействовать с казахскими говорящими людьми.

Как будет «пожалуйста» на казахском? Как ответить на «рахмет»?

Арзымайды. / Ештеңе емес. / Түк те емес. В последние пару-тройку лет в этом значении стали часто (и неправильно) использовать фразу «Оқасы жоқ!» (словарное значение «Ничего. Невелика беда.», говорится в ответ на извинение).

KZAУченик (113) 1 год назад

Подскажите, пожалуйста, как правильно ответить на «Спасибо», чтоб это не означало «не за что» или «нет проблем», потому что есть за что и было нелегко помочь )) но и не значило «всегда пожалуйста», потому что не хочется садить на шею. Чтоб это был простой вежливый ответ «пожалуйста» на справедливое «спасибо»

Остальные ответы

вроде нет-пожалуйста» на казахском

10 фраз на казахском, которые должен знать каждый

«Өзінше» переводится как «деловая», или «вся из себя», или «вся из себя деловая». Эта фраза обычно произносится тоном бабушек у подъезда, которые не обсуждают разве что бозон Хиггса при столкновении двух протонов. И то потому, что бозон Хиггса просто еще не прошел мимо них в капроновых колготках при минус 15. То есть если вам сказали «неге өзінше болып жүрсің? (чего это ты вся из себя такая деловая?)» или «өзінше болмашы (будь проще)», значит, это намек на то, что, может, пора меняться и становиться проще. А может, не надо? А то каждый считает себя «өзінше» экспертом, который может советовать всем, каким надо быть, а каким не надо.

А вообще, конечно, «өзінше» – это безобидное слово, которое еще можно перевести как «по-своему». Например, «өзінше түсінді – понял по-своему», «өзінше жасады – сделал по-своему».

«Қойшы!»

Эта фраза переводится как «перестань» или «хватит», и ее произносит мужчина, мама, папа, дети, старики и все другие люди, кроме жен и девушек. «Қойшы!» жен и девушек переводится как «ой, все!». То есть если вы вдруг скажете ей «өзінше болмашы», а она вам ответит «ой, қойшы!» (а она непременно так ответит), то дальнейший разговор бесполезен.

Кстати, это же слово можно употреблять и как существительное. Тогда оно переводится как «пастух овец».

«Биссмилях»

Нет, эта фраза не переводится как «Детонатор сработает через 13 секунд, дружок. Ты еще успеешь смыться». «Биссмилях» вообще никак не переводится с казахского. Это исконно арабская фраза, которую используют абсолютно все казахи – верующие и неверующие. Казах может не совершать молитву, не верить в Бога и вообще быть атеистом, но, когда на высоте 9000 метров самолет попадает в зону турбулентности, он говорит «биссмилях». Отсюда понятно, что обычно эта фраза используется в случаях, когда что-то напугало казаха. Так что если при виде вас казах сказал «биссмилях!», то вы как минимум плохо выглядите. Теплый душ и крепкий сон помогут вам.

Вообще фразу можно перевести как «с именем Аллаха», и любое действие (сон, прием пищи, новое начинание и т.д.) принято начинать с него, чтобы оно было успешным.

«Бәсе!»

«Бәсе» переводится как «а, вон оно как! А я-то думал…». Есть еще второй вариант перевода, он звучит так: «вон оно как! Я так и думал!». При этом произносящий эту фразу казах должен сделать вид, будто сам додумался до того, о чем подумал после.

Различаются оба варианта тональностью, а еще растерянным видом говорящего в первом случае и возбужденно-уверенным выражением лица – во втором.

«Базар жоқ»

«Базар жоқ» – это одобрение или согласие. Если на вопрос «как тебе мое платье?» казах ответил «базар жоқ!», значит, платье сногсшибательное. Если не ответил и насупил брови, то бегом за линейкой. Тут либо декольте превышает стандарт в 2 см, либо длина юбки вышла за принятые нормы. Норма – щиколотка. Шутка.

Кстати, если на вашу шутку казахи ответили «базар жоқ!», значит, шутка была очень смешной и есть смысл пробоваться в Comedy Club. Дословно переводится как «базара нет».

«Құдай қаласа»

«Құдай қаласа» – приставка к любому действию в будущем, которое еще не наступило, но ожидается. Например, «Құдай қаласа, доллар 6 тенге болады» — «Даст Бог, доллар будет 6 тенге». Плохой пример, да? Ну или вот тогда: «Құдай қаласа, келесі жылы инфляция болмайды» – «Даст Бог, в следующем году не будет инфляции». Опять плохой пример, да? Ну, в общем смысл фразы, думаю, понятен. Может использоваться и как самостоятельная фраза. Например, если девушка надоедает вопросом «когда же мы наконец-то поженимся, поедем в Париж, купим машину (необходимое подчеркнуть)?», то смело можно ответить «Құдай қаласа». То есть вы не уточнили сроки, но, главное, и не отказали.

Вместо «Құдай қаласа», казахи иногда используют равное по значению выражение «Алла жазса». Переводится как «Даст Бог» или «Если будет угодно Всевышнему».

«Қарындас/тәте/апай!»

Это слова-обращения к представителям женского пола. «Қарындас» обычно говорят молодым девушкам. Дословно переводится как «сестренка». Так что если смуглый парковщик, который точно не приходится вам братом, вдруг обратится к вам с фразой «Қарындас, тут нельзя парковаться», не надо устраивать скандал.

Скандал можно устраивать, если вы «тәте» (молодая женщина), а парковщик обратился к вам «апай» (женщина в возрасте). Хотя и тут тоже нужно понимать, что в разных областях страны «тәте» и «апай» могут обозначать одно и то же. Главное, чтобы на юге и на западе вас не назвали «тәте», как называют в этих регионах дядю.

«Жаным сол!»

«Жаным сол» – это ласкательная фраза. Буквально – «душа моя». В идеале ее надо говорить очень близким и любимым людям. Но в реальной жизни «ареал обитания» этой фразы очень широк: от собственного ребенка и любимого мужа до близкой подруги и любимой собачки.

Кстати, у Сона Паскаля есть одноименная песня, слышали? Красивая песня.

«Солай»

«Солай» – слово-универсал. Переводится как «вот так», но в зависимости от того, что идет после него, оно меняет свое значение. А значений у этого слова ой как много. Поэтому и употребляется оно очень часто. Например, «солай де» заполняет пустоту в разговоре. То есть когда вам больше нечего сказать, можно выехать на фразе «солааааай де». Букву «а» тут непременно нужно протянуть, чтобы показать собеседнику, что разговор-то затянулся, сказать-то больше нечего, и давай-ка закругляться.

Вот еще некоторые производные от слова «солай»: «солай ғой? – так же?», «солай ма? – так?», «солай емес пе еді? – разве не так?».

«Оқасы жоқ»

Еще пару лет назад я бы не стала добавлять эту фразу в данный рейтинг. Зачем? Мало кто знал его значение, но еще меньше было тех, кто реально употреблял эту фразу в жизни. Сейчас ситуация изменилась – много кто стал использовать эту фразу в своей речи, но количество тех, кто знает ее значение, по-прежнему крайне мало. Сейчас «оқасы жоқ» говорят в ответ на благодарность «рахмет!», то есть употребляют ее как аналог «не за что!» и «всегда пожалуйста!».

Но на самом деле «оқасы жоқ» – это значит «нет вины, ничего страшного». То есть если вам наступили на ногу и принесли свои извинения, то вы можете ответить «оқасы жоқ», дав понять тем самым, что ничего страшного не произошло. Употребление фразы как ответ на «спасибо» – неверное ее использование.

10 ошибок в казахском языке, которые допускают даже многие казахи

К знанию казахского языка люди приходят самыми разными способами: кто-то рождается в казахоязычной семье, кто-то становится ее частью, кто-то нуждается в нем для карьеры. Есть еще отдельная категория, вдохновленных Димашем Кудайбергеном. При этом, как и в случае с любым другим языком, есть целый ряд ошибок, которые постоянно совершают даже носители, говорящие по-казахски каждый день.

Редакция Caravan.kz сегодня разбирает именно такие ошибки.

1. Здороваемся грамотно

Как ни странно, ошибки регулярно встречаются даже в крайне распространенном приветствии.

Запоминаем: по-казахски «здравствуйте» будет «сәлеметсіз бе», в два слова и на конце с «бе», а не «ба». Это словарная норма. Все остальные варианты считаются или неправильными, или разговорными, и потому использовать их нежелательно, особенно в официальной речи.

2. Грамотно благодарим

Еще одна крайне распространенная ошибка возникла, скорее всего, из-за распространения мобильных телефонов. На многих смартфонах до сих пор нет казахской клавиатуры, поэтому их владельцы, желая побыстрее набрать сообщение, заменяют специальные казахские буквы подходящими по звучанию. В итоге очень многие теперь считают, что «спасибо» по-казахски пишется «рахмет». На самом деле правильный вариант — «рақмет». Если простой благодарности недостаточно, надо говорить «көп рахмет». Распространенное «үлкен рахмет» — это калька с русского языка, в казахском языке это выражение некорректно.

Похожую ошибку многие допускают в словах «дастарқан» и «рақат», означающем удовольствие, наслаждение. Оба они пишутся через «қ», а не «х».

3. Грамотно поздравляем

С днем рождения мы поздравляем в течение года разных людей. Чтобы поздравление не расстроило получателя грубой ошибкой, нужно запомнить, что этот праздник в казахском языке называется не «туылған күн», а «туған күн».

4. Как называть пуховик

В казахском языке прочно прижилась калька с русского выражения «теплая одежда». Однако до того, как перенять эту кальку, предки казахов говорили не «жылы киім» и «жіңішке киім» , а «қалың киім» или «жұқа киім» — толстой и тонкой одеждой соответственно. Этот вариант более литературный и корректный.

5. Правильно пишем «да»

В казахском это тоже коротенькое слово всего из двух букв, но и в нем пишущие умудряются допускать ошибки. Варианты «ия», «йа», йя», «я» — неправильны. Единственное верное написание — «иә».

6. Как говорить про время

Еще одна часто встречающаяся ошибка: когда говорят про время и к основному корню добавляют «күні», многие забывают, что тогда «к» в начале этого слова может поменяться на «г». Например, иногда в тексте можно встретить «бүрсікүні», «жаздыкүні», «күздікүні». Это неправильно.

Корректно писать эти слова так: «бүрсігүні» (послезавтра), «жаздыгүні» (летом), «күздігүні» (осенью).

7. Как правильно называть дни недели

Часто встречается написание «сейсембі» и «бейсембі». Однако вторник и четверг по-казахски правильно пишутся «сейсенбі» и «бейсенбі», через «н» вместо «м».

8. Как называть музыкальный инструмент

Еще одна калька, которая часто встречается даже у носителей, — использование слова «домбра» для обозначения народного музыкального инструмента. Однако в казахском языке этот инструмент называется «домбыра», через «ы».

9. Как называть копейку

«Тиын» — это название мелкой монетки, соответствующей копейке. Не следует путать это слово с несуществующим «тыйын» или «тиін», обозначающим белку.

10. Не чары, а молитва

Слово «дуа» в казахском языке означает волшебное заклинание, произнесенное, чтобы применить магию. По мусульманским законам дуа запретно и относится к ширку. Если же вы хотите, чтобы пожилой человек благословил вас или помолился, нужно просить его прочитать «дұға».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *