Скажи что нибудь на таджикском
Перейти к содержимому

Скажи что нибудь на таджикском

  • автор:

Русско-таджикский разговорник

В данный русско-таджикский разговорник включены общеупотребительные фразы для неформального общения на следующие темы: приветствие, благодарности, ориентирование в незнакомой местности, вопросы, просьбы и многое другое.

Сложности с взаимопониманием в Таджикистане — явление довольно редкое, так как русский является языком межнациональной коммуникации. Статистика отмечает, что около 80% жителей Таджикистана могут изъясняться на русском языке.

Таджикский разговорник с произношением и переводом на русский поможет наладить контакт с местными жителями и расположит к общению. Для удобства можно скачать русско-таджикский разговорник бесплатно в формате pdf.

Поиски взаимопонимания

Вы говорите по-английски? Шумо ба забони инглисй гап мезанед?
Вы говорите по-русски? Шумо ба забони русй гап мезанед?
Я понимаю. Ман мефахмам.
Я не понимаю. Ман намефахмам.
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? Инчо ягон кас ба забони англисй гап мезанад?
Не могли бы Вы говорить медленнее? Илтимос / Лутфан, камтар сусттар гап занед?
Что Вы сказали? Шумо чй гуфтед?
Повторите, пожалуйста. Такрор кунед, илтимос / лутфан.
Пожалуйста, напишите это. Инро нависед, илтимос.

Приветствия и формулы вежливости

Доброе утро Субх ба хайр! / Ассалому алейкум
Добрый день Ассалому алейкум
Добрый вечер Ассалому алейкум
Привет Салом! / Ассалом!
Спокойной ночи Шаби хуш!
Пока. Хайр
До свидания / До скорого. То боздид
Удачи! Барори кор!
Меня зовут… Номи ман. . .
Я приехал(а) из России. Ман аз Русия омадаам.
Это господин… Ин кас чаноби…
Это госпожа… Ин кас хонуми…
Как у Вас дела? Корхоятон чй хел?
Все хорошо. А у Вас? Хуб. Аз шумо пурсем?
Спасибо Ташаккур
Приятного аппетита! Иштихои соф / том!
Будьте здоровы! Саломат бошед!

Гостиница

Регистрация (администратор). Сабт / Маъмурият
У вас есть свободные номера? хучраи холй доред?
Номер на одного? хучра барои як кас / нафар
Номер на двоих? хучра барои ду кас / нафар
Я бы хотел заказать номер. Ман хучра гирифтаниам.
С ванной / С душем. Бо хаммомхона
Не очень дорого. На онкадар кимат
На одну ночь. Барои як шаб
На одну неделю. Барои як хафта
Сколько стоит номер в сутки на человека? Нархи як шабаш барои як кас чанд пул / сомон аст?
Я оплачу наличными. Ман пули накд медихам.
Мне нужен утюг. Ба ман дарзмол лозим аст.
Не работает свет. Чарог кор намекунад.
Что-то случилось с душем. хаммом / Душ кор намекунад.
Что-то случилось с телефоном. Телефон соз нест
Разбудите меня, пожалуйста, в 8 часов. Илтимос / Лутфан, маро соати хашт бедор кунед.
Закажите, пожалуйста, такси на десять часов. Илтимос / Лутфан, ба ман таксиро ба соати дах фармоед.

На вокзале

Мне нужно доехать до… Ман бояд ба… равам.
Сколько стоит билет до…? То… чипта / билет чанд пул аст?
Мне нужен один билет до Гамбурга. Ба ман якто чипта то Гамбург лозим.
Мне нужен один билет до Гамбурга и обратно. Ба ман якто чипта то Гамбург ва бозгашт лозим.
Мне нужно два билета до Гамбурга. Ба ман дуто чипта то Гамбург лозим.
Где мне нужно делать пересадку? Ман дар кучо ба дигар катора / поезд шинам?
Извините, этот поезд идет в…? Узр, ин катора / поезд то… меравад?

Ориентация в городе

Я ищу… Ман… чуста истодаам.
Мой отель Мехмонхонаи ман
Туристический офис Идораи туристй
Телефон-автомат Телефон
Аптека Дорухона
Супермаркет Супермаркет / Магоза
Почта Почта
Банк Бонк
Где здесь ближайший полицейский участок? Идораи наздиктарини милиса / полис кучост?
Где здесь ближайшая… Наздиктарин… кучо аст?
Станция метро Стансияи метро
Остановка автобуса Истгохи автобус
Бензозаправка Нуктаи таъмини сузишворй / Бензин

Обмен денег

Где ближайший обменный пункт или банк? Нуктаи наздиктарини ивази асъор кучост?
Вы можете поменять эти деньги? Ин пулро иваз мекунед?
Чему равен валютный курс? курби ин асъор чанд аст? / Курс чанд аст?
Я хочу обменять доллары на евро Ман мехохам доллархоро ба евро иваз намоям
Сколько я получу за 100 долларов? Бар ивази сад доллар чанд пул/сум/сомон медихед?
Мне нужны деньги помельче. Ба ман пули майда зарур аст.
Дайте мне 500 рублей. Ба ман панчсад рубл дихед.

Паспортный контроль и таможня

Вот мой паспорт и таможенная декларация. Ин шиноснома ва эъломияи гумрукии ман
Вот мой багаж. Ин бори ман
Это частная поездка. Ин сафари шахсй аст.
Это деловая поездка. Ин сафари корй аст.
Это туристическая поездка. Ин сафари туристй аст.
Я еду в составе тургруппы. Ман дар гурухи туристон сафар мекунам
Извините, я не понимаю. Бубахшед, ман намефахмам.
Мне нужен переводчик. Ба ман тарчумон лозим аст.
Позовите руководителя группы. Сардори гурухро чег занед.
Меня встречают. Маро пешвоз мегиранд.
Таможня. Гумрук
Мне нечего декларировать. Ман чизе барои эъломия надорам.
Это вещи для личного пользования. Ин чизхои шахсии ман.
Это подарок. Ин тухфа аст.
Это подарки. Инхо тухфаанд.

Покупки

Я смотрю Ман факат дида истодам.
Покажите мне это, пожалуйста Ба ман инро нишон дихед, илтимос
Я бы хотел… Ман мехостам, ки…
Дайте мне это, пожалуйста Инро ба ман дихед, илтимос
Сколько это стоит? Ин чанд пул аст?
Я беру это Ман инро мегирам
Пожалуйста, напишите цену Илтимос, нархашро нависед
Это слишком дорого Ин бисёр кимат аст
Могу ли я это примерить? Ман метавонам инро пушида бинам?
Где примерочная (комната)? Инро дар кучо метавонам пушида бинам?
Это мне мало Ин барои ман хурд
Это мне велико Ин барои ман калон
Это мне подходит Ин барои ман мешавад
У Вас есть что-нибудь побольше? Калонтараш хаст?

Стандартные просьбы

Вы не могли бы дать мне…? Илтимос, ба ман… (ро) дихед.
Вы не могли бы дать нам…? Илтимос, ба мо…(ро) дихед.
Вы не могли бы показать мне…? Илтимос, ба ман…(ро) нишон дихед.
Вы не могли бы сказать мне…? Илтимос, ба ман гуед, ки…
Вы не могли бы помочь мне…? Илтимос, ба ман ёрй дихед, ки…
Помогите мне, пожалуйста! Илтимос, ба ман ёрй дихед.
Я хотел бы… Ман мехостам, ки…
Мы хотели бы… Мо мехостем, ки…
Дайте мне, пожалуйста… Илтимос, ба ман… (ро) дихед.
Дайте мне это, пожалуйста Илтимос, инро ба ман дихед.
Покажите мне… Ман…(ро) нишон дихед.

Такси

Где я могу взять такси? Ман аз кучо метавонам такси гирам?
Вызовите такси, пожалуйста Таксиро чег занед, илтимос
Сколько стоит доехать до…? То… чанд пул мешавад?
По этому адресу, пожалуйста! Ба ин чо баред, илтимос
Отвезите меня. Маро ба… баред.
Отвезите меня в аэропорт. Маро ба аэропорт баред
Отвезите меня на железнодорожную станцию. Маро ба вокзали рохи охан баред
Отвезите меня в гостиницу… Маро ба мехмонхонаи… баред
Отвезите меня в хорошую гостиницу. Маро ба ягон мехмонхонаи хуб баред.
Отвезите меня в недорогую гостиницу. Маро ба ягон мехмонхонаи арзон баред.
Отвезите меня в центр города. Маро ба маркази шахр баред.
Налево Ба чап
Направо Ба рост
Мне нужно вернуться. Ман бояд бозгардам.
Остановите здесь, пожалуйста. хамин чо истед.
Сколько я вам должен? Ба шумо чанд пул / сум / сомон дихам?
Вы не могли бы меня подождать? Метавонед маро интизор шавед, илтимос?

Чрезвычайные ситуации

Помогите! Ёрй дихед!
Вызовите полицию Полисро чег занед / фарёд кунед
Вызовите врача Духтурро чег занед
Я потерялся / заблудился Ман гум шудам
Успокойтесь! Ором шавед!

Числа, счет

Один Як Пятьдесят Панчох
Два Ду Шестьдесят Шаст
Три Се Семьдесят хафтод
Четыре Чор Восемьдесят хаштод
Пять Панч Девяносто Навад
Шесть Шаш Сто Сад
Семь хафт Тысяча хазор
Восемь хашт Миллион Миллион
Девять Нух Миллиард Миллиард
Десять Дах Триллион Триллион
Двадцать Бист Мне 35 лет. Ман сию панчсола хастам.
Тридцать Си Здесь 450 грамм. Дар ин чо чорсаду панчох грамм.
Сорок Чил

В комментариях вы можете дополнить разговорник полезными фразами на таджикском языке с их переводом на русский.

Русско-таджикский разговорник

Таджикский язык (он же персидский, иранский фарси и афганистанский дари) — один из самых распространенных. На нем говорят 3,5 миллиона человек в 25 странах Азии. Это популярные туристические направления, овеянные степной романтикой и украшенные красивейшими хребтами Памира.

Учить таджикский язык несложно, хоть он звучит непривычно для славянского слуха. В этом языке много специфических звуков. Например, буква [ҷ] произносится как [джи], а [қ] как [кью]. Если нет возможности погружаться в лингвистические тонкости самостоятельно, можно взять с собой в поездку разговорник. В нем уже есть транскрипция необходимых в слов и выражений. При желании из них можно составить небольшой текст и поддержать разговор на бытовую тему с носителями языка.

В отличие от привычного онлайн-переводчика, карманный словарь не разрядится без электричества, ему не нужен интернет. Это особенно актуально в Таджикистане — чаще всего путешественники едут в эту страну, чтобы прикоснуться к древним традициям и полюбоваться природой. Такие туры, как правило, проходят далеко от благ цивилизации. Знание языка даже на начальном уровне поможет лучше понять культуру Таджикистана и его языковых стран-братьев. Походный вариант современного разговорника подскажет, какие фразы нужно говорить в той или иной ситуации.

Общие и стандартные фразы

Стандартные фразы можно употреблять и в музее, и в ресторане, и в транспорте. Это полезные выражения, с которых можно начинать разговор с незнакомцем, обратиться к прохожему за подсказкой, поблагодарить человека за помощь.

Русский — Таджикский — Произношение

  • Приятно познакомиться — Аз шиносоӣ шодам — Аз шиносои́ шо́дам
  • Нет, спасибо — Раҳмат, дарқор нест — Рахма́т, дарко́р нэст
  • Да, конечно — Ха албатта — Ха алба́тта
  • Не очень хорошо — На он қадар ҳуб — На о́нкадар хуб
  • Еще нет — Ҳоло не — Хо́лек нэ
  • Посмотрите, пожалуйста — Нигоҳ кунед илтимос — Ниго́х кунэ́д илтимо́с
  • Спасибо! — Раҳмат — Рахма́т
  • Большое спасибо — Раҳмати калон — Ра́хмати кало́н
  • Пожалуйста — Ильтимос — Ильтимо́с
  • Не за что — Хеч кап не — Хеч кап нэ
  • Ничего страшного — Хеч хаб нест — Хеч хаб нэст
  • Мне очень жаль — Ман аз ин ҳеле гамгинам — Ман аз ин хэ́ле га́мгинам
  • Я тоже — Ман ҳам — Ман хам
  • Я не знаю — Ман намедонам — Ман наме́донам
  • Я не знаю английский язык — Ман бо забони Англисӣ херо намедонам — Ман бо забо́ни ангилиси зеро́ наме́донам
  • Вы понимаете по русски? — Шумо русиро мефаҳмед? — Шумо́ русиро́ ме́фахмед?
  • Простите, могу я спросить? — Мебаҳшед, майлими ман як чизро пурсам? — Ме́бахшед, ма́йлими ман як чизро́ пу́рсам?
  • Вы понимаете меня? — Шумо маро мефахмед? — Шумо́ маро́ ме́фахмед?
  • Я понимаю — Ман мефаҳмам — Ман ме́фахмам
  • Я не понимаю — Ман намефаҳман — Ман наме́фахман
  • Переведите, пожалуйста — Лутфан тарчома кунэд — Лутфа́н тарджёма́ кунэ́д
  • Не могли бы вы повторить предложение? — Метавонэд чумларо такрор кунэд — Метавонэ́д чумларо́ такро́р кунэ́д
  • Не могли бы вы говорить чуть медленнее — Метаводнед каме каме сусттар гап занед? — Метаводнэ́д ка́ме ка́ме су́сттар гап занэ́д?
  • Вы поможете мне? — Шумо метавонед ба ман куман кунед? — Шу́мо ме́тавонед ба ман кума́н кунэ́д?
  • Пожалуйста, объясните мне… — Ба ман лутфан фахмонэд… — Ба ман лутфа́н фа́хмонэд…
  • Что это значит? — Инчи ма ману дорад? — И́нчи ма ма́ну дора́д?
  • Спасибо за помощь — Рахмати калон барои ёдрам — Рахма́ти кало́н баро́и ёдра́м
  • Одну минутку — Як дахика — Як дахика́
  • Извините, я занят — Мебахшед, ман банд хустам — Ме́бахшед, ман банд хуста́м
  • Пожалуйста, закройте дверь — Лутфан даро пушэд — Лутфа́н да́ро пушэ́д
  • Курение запрещено! — Тамокукашӣ ман аст! — Тамокукаши́ ман аст!
  • Пожалуйста, выключите сотовые телефоны — Лутфан телефони мобилии худро хомуш хунэд — Лутфа́н телефо́ни мо́билии худро́ хо́муш хунэ́д
  • Кто? — Кӣ? — Ки?
  • Что? — Чӣ? — Чи?
  • Где? — Дар кучо? — Дар куджё́?
  • Откуда? — Аз кучо? — Аз куджё́?
  • Когда? — Кай? — Кай?
  • Почему? — Чаро? — Чаро́?
  • Как? — Чихел? — Чихэ́л?

Фразы про COVID-19

Русский — Таджикский — Произношение

  • Предъявите свой QR-код — Рамзи СТ-ва худо сурудҳом ходку не — Ра́мзи СТ-ва худо́ сурудхо́и ходку́ нэ
  • Вот мой QR-код — Ин аст рамзи QR манн — Ин аст рамзи́ QR ман
  • Каким препаратом вы вакцинированы? — Шумо бо кадом дору эм кардаед? — Шумо́ бо кадо́м дору́ эм караэ́д?
  • Я делал прививку вакциной Спутник V — Ман бо ваксинаи Sputnik V эм карда будам — Ман ба ваксинаи̂ Спутник V эм карда́ буда́м
  • У меня отрицательный ПЦР-тест — Ман санҷиши PCR манфӣ дорам — Ман санджи́ши ПСР манфи́ дора́м

Приветствия и обращения

Таджики — очень приветливый народ. Чтобы показать им свое уважение, нужно следовать национальному этикету. Приветствуют и прощаются в этой стране, положив руку на сердце — это значит, что человек от всей души рад встрече или знакомству. Не стоит удивляться, если таджик начнет здороваться двумя руками — этот жест демонстрирует мирные намерения.

Русский — Таджикский — Произношение

  • Доброе утро — Субх ба хайр — Субх ба хайр
  • Добрый день — Руз ба хайр — Руз ба хайр
  • Добрый вечер — Шом ба хайр — Шом ба хайр
  • Добро пожаловать — Хуш омамед — Хуш омаме́д
  • Здравствуйте — Ассалому алайкум — Ассало́му алайку́м
  • Привет — Салом — Сало́м
  • С приездом — Ба хайр омамед — Ба хайр омаме́д
  • Рад вас видеть — Аз дидоратон шодам — Аз дидорато́н шода́м
  • Как дела? — Шумо чи хелед? — Шумо́ чи хе́лед?
  • У меня все в порядке — Ман хубам — Ман ху́бам
  • Спасибо — Рахмад — Рахма́д
  • До свидания — То дидор — То дидо́р
  • Приходите еще — Боз биёед — Боз биёе́д
  • Спокойной ночи — Шаб ба хайр — Шаб ба хайр
  • До завтра — То пагох — То паго́х
  • Будьте здоровы — Саломат бошед — Салома́т боше́д
  • До новой встречи — То дидори оянда — То дидори оянда
  • Счастливого пути / Прощайте — Рохи сафед! / Сафар бехатар — Рохи́ сафед! / Сафа́р бехата́р
  • Дорогой друг — Дусти азиз — Ду́сти ази́з
  • Товарищ — Рафик — Ра́фик
  • Дедушка — Бободжан — Бободжа́н
  • Девушка — Духтар — Духта́р
  • Мальчик — Бачаи хурд — Бача́и хурд
  • Простите, пожалуйста — Бубахшед — Бубахше́д
  • Послушайте — Гуш кунед — Гуш куне́д
  • Будьте добры — Луфтан — Луфта́н
  • Молодой человек — Чавонмард — Чавонма́рд
  • Разрешите спросить — Аз шумо як чизро пурсам — Аз шумо́ як чизро́ пурса́м
  • Подождите, минуточку — Як дакика сабр кунед — Як даки́ка сабр кунэ́д

Дата и время

Время в Таджикистане отличается от московского на +2 часа. В остальном никаких различий. При произношении даты сначала говорят число, потом месяц и год.

Русский — Таджикский — Произношение

  • Который час? — Соат чанд? — Соа́т чанд?
  • Четыре часа дня — Соати чори руз — Соа́т чо́ри руз
  • Час — Соат — Соа́т
  • Минута — Дақиқа — Дакика́
  • Один — Як — Як
  • Два — Ду — Ду
  • Три — Се — Се
  • Четыре — Чор — Чор
  • Пять — Панҷ — Панч
  • Шесть — Шаш — Шаш
  • Семь — Ҳафт — Хафт
  • Восемь — Ҳашт — Хашт
  • Девять — Нӯҳ — Нух
  • Десять — Даҳ — Дах
  • Двадцать — Бист — Бист
  • Тридцать — Сӣ — Си
  • Сто — Сад — Сад
  • Тысяча — Ҳазор — Хазо́р
  • Одиннадцать — Ёздаҳ — Ёзда́х
  • Двенадцать — Дувоздаҳ — Дувозда́х
  • Какой сегодня день? — Имрӯз кадом рӯз аст? — Имру́з кадо́м руз аст?
  • Вчера — Дируз — Ди́руз
  • Сегодня — Имруз — Имру́з
  • Завтра — Пагох — Паго́х
  • Послезавтра — Пас аз фардо — Пас аз фа́рдо
  • Понедельник — Душанбе — Душанбэ́
  • Вторник — Сешанбе — Сешанбэ́
  • Среда — Чоршанбе — Чоршанбэ́
  • Четверг — Панҷшанбе — Панчшанбэ́
  • Пятница — Ҷумъа — Джума́
  • Суббота — Шанбе — Шанбэ́
  • Воскресенье — Якшанбе — Якшанбэ́
  • День — Рӯз — Руз
  • Неделя — Ҳафта — Хафта́
  • Месяц — Мох — Мох
  • Год — Сол — Сол
  • Зима — Зимистон — Зимисто́н
  • Весна — Баҳор — Бахор
  • Лето — Тобистон — Тобисто́н
  • Осень — Тирамоҳ — Тирамо́х

Прибытие в страну

В Таджикистан с территории России можно прилететь на самолете, приехать на поезде и автомобиле. В любом случае путешественнику придется пройти необходимые процедуры досмотра и паспортного контроля. В разговорнике содержатся фразы, которые помогут начать и завершить путешествие на границе спокойно.

В аэропорту

Русский — Таджикский — Произношение

  • Где здание аэропорта? — Бинои аэоропорт да куҷо аст? — Бинои́ аэоропо́рт да ку́джё аст?
  • Где находится касса? — Кассаи чипта дар куҷост? — Касаи́ чипта́ дар куджё́ст?
  • Где находится справочная? — Дастгоҳи кӯмак дар куҷост? — Дастгохи́ кума́к дар куджё́ст?
  • Мне два билета до Москвы туда и обратно — Ман ду билети рафту омад ба Маскав дорам — Ман ду биле́ти рафту́ ома́д ба Ма́скав дора́м
  • Это прямой рейс? — Ин парвози мустақим аст? — Ин парвози́ мустаки́м аст?
  • Какие есть рейсы до Худжанда? — То ҳуҷанд чӣ гуна рейс ҳаст? — То хуча́нд чи гу́на рейс хаст?
  • Пожалуйста, проверьте в других компаниях — Хоҳиш мекунам аз дигар компанияҳо пурсида диҳед — Хохи́ш мекуна́м аз дига́р компания́хо пурси́да дихе́д
  • Не могли бы вы уточнить, есть ли билеты на этот рейс? — Шумо наметавонед аниқ кунед, ба ин рейс билет ҳаст? — Шумо́ наметаводнэ́д ани́к кунэ́д, ба и рейс биле́т хаст?
  • Сколько рейсов в день? — Дар як рӯз чанд рейс ҳаст? — Дар як руз чанд рейс хаст?
  • Сколько багажа мне можно взять? — Ман чӣ қадар бор ҳамроҳ гирифта метавонам? — Ман чи када́р бор хамро́х гирифта́ метавона́м?
  • Есть какие нибудь скидки? — Оё ягон қадар тахфиф ҳаст? — Оё яго́н ката́р тахфи́ф хаст?
  • На сколько отложен рейс? — Рейс ба чанд вақт ақиб партофта шуд? — Рейс ба чанд вакт аки́б партофта́ шуд?
  • Один билет до Худжанда, бизнес-класс — Як билети бизнес-класс то ҳуҷанд — Як биле́ти би́знес-класс то хуча́нд
  • Где проходит регистрация? — Бақайдғирӣ дар куҷо гузаронида мшавад? — Бакайдги́ри дар куджё́ гузаронида́ мшава́д?
  • Сколько нужно платить за дополнительный вес? — Барои вазни иловагӣ чӣ қадар супоридан лозим? — Барои́ вазни́ илова́ги чи када́р супорида́н лози́м?
  • Я хотел бы отправить этот багаж в Хатлон — Ман мехостам ин бағочро ба Хатлон фиристонам — Ман мехоста́м ин баго́чро ба Ха́лтон фиристона́м
  • Этот рейс отправится вовремя? — Ин рейс да вақташ парвоз мекунад? — Ин рейс да вакта́ш парво́з мекуна́д?
  • Дайте (уступите) мне место у окна, пожалуйста — Хуб мешуд агар ба ман да назди тиреза ҷой меодед — Хуб мешу́д ага́р ба ман да назди́ тирэ́за джёй меодэ́д
  • На каком самолете мы полетим? — Мо бо кадом самолет парвоз мекунем? — Мо бо кадо́м самолё́т порво́з мекунэ́м?
  • Где это место? — Ҷои мо куҷост? — Чои́ мо куджё́ст?
  • Не могли бы вы поменяться со мной местами? — Шумо метавонед ҷои худо бо чои ман иваз кунед? — Шумо́ метаводнэ́д чои худо́ бо чо́и ман ива́з кунэ́д?
  • Принесите подушку, пожалуйста — Ҳоҳеш мекунам, ба манн болишт горед — Хохе́ш мекуна́м, ба ман боли́шт горэ́д
  • Сколько продлится полет? — Парвоз чанд вақт давом мекунад? — Парво́з чанд вакт даво́м мекуна́д?
  • Где туалет? — Ҳоҷатхона дар куҷост? — Ин чипта́ баро́и кист?
  • Дайте, пожалуйста гигиенический пакет — Лутфан ба ман диҳед — Луфта́н ба ман дихэ́д
  • Эти вещи нужно сдать в багаж — Ин чизҳо бояд дар бағоҷ тафтиш карда шаванд — Ин чизхо́ боя́д дар баго́ч та́фтиш карда́ шава́нд
  • Где можно получить багаж? — Аз куҷо гирифтан мумкин аст бағоҷи? — Аз куджё́ гирифта́н мумќин аст багоджи́?
  • Объявляется посадка… — Эълон карда мешавад фуруд… — Эло́н карда́ ме́шавад фуру́д…
  • Рейс откладывается из-за погоды — Парвоз бо сабаби обу ҳаво ба таъхир афтод — Парво́з бо сабаби́ о́бу хаво́ ба тахи́р афто́д
  • Стюардесса — Стюардесса — Стюардэ́сса
  • Пристегните ремни — Камарбанди нишастгоҳро бандед — Камарба́нди нишастго́хро бандэ́д
  • Взлетно-посадочная полоса — Рахи парвоз — Рахи́ парво́з
  • Авиакомпания — Ширкати ҳавопаймоӣ — Ширка́ти хавопаймои́
  • Номер рейса — Рақами парвоз — Рака́ми парво́з
  • Трап — Нардбон — Нардбо́н

На вокзале

Русский — Таджикский — Произношение

  • Где находится билетная касса? — Кассаи чипта дар куҷост? — Касаи́ чипта́ дар куджё́ст?
  • Где находится справочное бюро? — Дар куҷо ҷойгир аст, маркази иттилоотии? — Дар ку́джё джэйги́р аст маркази́ итилоо́ти?
  • Сколько стоит билет туда и обратно до… (название города)? — Чиптаи рафту омад ба…?т — Чимтаи́ ра́фту ома́д ба…?
  • Где можно посмотреть расписание поездов? — Чадвали харакати поедзхо дар кучост? — Чадвали́ харака́ти поедхо́ дар куджё́ст?
  • Дайте два билета туристического класса — Бигзор ду чипта туристического синфи — Бигзо́р ду чипта́ туристи́ческого синфи́
  • Пожалуйста, два билета до… — (название города) Лутфан, ду чипта то… — Луфта́н, ду чипта́ то…
  • Есть ли поезд раньше? — Ое қатора пеш? — О́ё катора́ пеш?
  • Есть ли поезд позже? — Ое қатора баъдтар? — Оё катора́ бадта́р?
  • Где находится вокзал… — (название станции)? — Ки дар он аст, ки истгоҳи…? — Ки дар он аст, ки истго́хи…?
  • С какого пути отходит поезд до — (название города) — Поезд аз куҷо меравад? — Поезд аз ку́джё мерава́д?
  • Это поезд в (название города)? — Ин қатора дар — Ин катора́ дар
  • Это место свободно? — Ин ҷо озодона? — Ин джё озодо́на?
  • Место занято — Ҷой кардаанд — Джёй кардаа́нд
  • Есть ли в поезде вагон-ресторан? — Ое дар қатора вагон-ресторан? — О́ё дар катора́ ваго́н-рестора́н?
  • Прибытие — Ташрифи — Ташрифи́
  • Касса — Касса — Ка́сса
  • Камера хранения — Нигоҳдории бағоҷ — Нигохдори́ баго́дж
  • Обмен валюты — Мубодилаи асъор — Мубодилаи́ асо́р
  • Поезд дальнего следования для некурящих — Қатораи хориҷи сафар барои тамоку — Катора́и хоричи́ сафа́р баро́и тамо́ку
  • Поезд дальнего следования для курящих — Поезди масофаи дур барои тамокукашон — Поезди́ масофа́и дур баро́и тамокукошо́н

Таможня и паспортный контроль

Русский — Таджикский — Произношение

  • Приготовьте, пожалуйста, паспорт — Илтимос, паспортатонро тайёр кунед — Илтимо́с, паспортатонро́ тайё́р кунэ́д
  • Ваш паспорт — Паспорти шумо — Паспо́рти шумо́
  • Вот мой паспорт — Мана паспорти ман — Мана паспо́рти ман
  • Как ваше имя? — Номатон чист? — Номато́н чист?
  • Ваша фамилия? — Фамиляи шумо? — Фамиля́и шумо́?
  • Откуда вы? — Аз кучо мебошед? — Аз куджё́ мебоше́д?
  • Я гражданин (название страны) — Ман шахрвандӣ… мебошан — Ман шахрванди́… мебоша́н
  • Цель поездки? — Максади сафари шумо? — Ма́ксади сафа́ри шумо́?
  • Я турист — Ман сайё — Ман саё́х
  • Я в отпуске — Ман дар рухсатӣ ҳастам — Ман дар рухсати́ хаста́м
  • Я в командировке — Ман дар сафари хизматӣ мебошам — Ман дар сафа́ри хизмати́ мебоша́м
  • Я собираюсь пробыть здесь две недели — Ман дар ин ҷо ду ҳафта мемонам — Ман дар ин джё ду хафта́ мемона́м
  • Вот моя транзитная виза — Ин раводиди транзитии ман аст — Ин раводиди́ транзи́тии ман аст
  • Мне нечего декларировать — Ман чизе барои декларатсия надорам — Ман чизэ́ баро́и деклара́тсия надора́м
  • Кто вас встречает? — Шуморо ки пешвоз мегирад? — Шумо́ро ки пе́швоз мегира́д?
  • Где ваш багаж? — Бори шумо дар куҷост? — Бо́ри шумо́ дар куджё́ст?
  • Вот мой багаж — Ин бори ман — Ин бо́ри ман
  • У меня только личные вещи — Ман факат лавозиматхои шахсӣ дорам — Ман фака́т лавозиматхои́ шахси́ до́рам
  • Это все? Я могу идти? — Тамом акнун? Равам мешавадми? — Тамо́м акну́н? Рава́м мешава́дми?
  • Да, вы можете идти — Ха, метавонед равед — Ха, метавонэ́д равэ́д
  • Можно в этом аэропорту что-нибудь купить? — Дар ин фурудгоҳ чизе харидан мумкин аст? — Дар ин фурудго́х чизэ́ харида́н мумки́н аст?

Транспорт: такси и автобусы

По Таджикистану удобно передвигаться на автобусах. Система общественного транспорта в стране развита хорошо, в отличие от каршеринга. Зато такси в крупных городах можно найти без труда. Опытные туристы рекомендуют перед поездкой осматривать транспортное средство и точно называть конечную точку маршрута и стоимость поездки. Лучше всего находить такси через администраторов гостиниц или на автовокзалах.

Русский — Таджикский — Произношение

  • Я смогу на этом автобусе добраться до гостиницы? — Оё ман метавонам бо ин автобус ба меҳмонхона равам? — О́ё ман метаво́нам бо ин авто́бус ба мехмонхо́на рава́м?
  • Здесь кто-нибудь сидит? — Оё касе дар ин ҷо нишастааст? — О́ё касе́ дар ин джё́й нишаста́ст?
  • Где автобусная остановка? — Истгоҳи автобус дар куҷост? — Истго́хи авто́бус дар куджё́ст?
  • Автобусная остановка — Истгоҳи автобус — Истгохи́ авто́бус
  • Где автобусная остановка до (название объекта)? — Лутфан, гуед, ки истгохи автобус дар кучост? — Лутфа́н, гуё́д, ки истгохи́ авто́бус дар куджё́ст?
  • Я хочу доехать до… — Ман мехоҳам ба. — Ман мехоха́м ба .
  • Когда мне выходить? — Кай бояд берун равам? — Кай боя́д беру́н рава́м?
  • Вам выходить на следующей остановке — Шумо дар истгоҳи навбатӣ мефуред — Шумо́ дар истго́хи навбати́ мефурэд
  • Этот автобус идет в центр города? — Оё ин автобус ба маркази шаҳр меравад? — О́ё ин авто́бус ба маркази́ шахр ме́равад?
  • Автобус до… останавливается вон там — Автобус ба . дар он ҷо меистад — Авто́бус ба. дар он чо меиста́д
  • Когда будет следующий автобус? — Автобуси навбатӣ кай аст? — Авто́буси навбати́ кай аст?
  • Автобусы ходят каждый час — Автобусхо хар соат харакат мекунанд — Авто́бусхо хар соа́т харака́т мекуна́нд
  • Последний автобус уже ушел? — Оё автобуси охирин рафт? — О́ё авто́буси охири́н рафт?
  • Остановите здесь — Ин ҷо нигоҳ доред — Ин чо ниго́х доре́д
  • Отвезите меня… — Маро гиред. — Маро́ гирэ́д.
  • В гостиницу, пожалуйста — Ба меҳмонхона лутфан — Ба мехмо́нхона лутфан
  • По этому адресу, пожалуйста — Лутфан ба ин адрес — Лутфа́н ба ин а́дрес
  • Быстрее, пожалуйста, я опаздываю — Тезтар илтимос, ман дер кардам — Те́зтар илтимо́с, ман дер карда́м
  • Подождите меня пожалуйста — Лутфан маро интизор шавед — Лутфа́н маро́ интизо́р шавэ́д
  • Вы свободны? — Шумо озодед? — Шумо́ озодэ́д?
  • Сколько долларов вы возьмете, чтобы доехать до… (название объекта) — Барои расидан ба он чанд доллар лозим аст. — Баро́и расида́н ба он чанд долла́р лози́м аст.
  • Как мне доехать до…? — Чӣ тавр ман метавонам ба. — Чи тавр ман метаво́нам ба.
  • Я на правильном пути…? — Ман дар роҳи рост ҳастам. — Ман дар ро́хи рост хаста́м.

Ориентация в городе

Русский — Таджикский — Произношение

  • Вы знаете, где находится ближайшая станция метро? — Шумо медонет ки истгоҳи наздиктарини метро дар куҷо ҷойгир аст? — Шумо́ медо́нэт ки истго́хи наздиктари́ни метро́ дар куджё́ джёйги́р аст?
  • Я хотел бы купить карту города — Ман ҳаритэи шаҳро ҳридан мехохам — Ман харитэ́и ша́хро хрида́н мехоха́м
  • Где находится рынок? — Бозор дар куҷо? — Бозо́р дар куджё́?
  • Как пройти к почте? — Роҳи почта ҷӣ гуно аст? — Ро́хи по́чта чи гуна́ аст?
  • Где ближайшая аптека? — Наздиктарин доруҳона дар куҷост? — Наздиктари́н дорухо́на дар куджё́ст?
  • Где находится ближайшая гостиница? — Меҳмонхонэй наздиктар дар куҷост? — Мехмонхонэ́й наздикта́р дар куджё́ст?
  • Близко — Наздик — Назди́к
  • Где мы сейчас находимся? — Мо ҳоло дар куҷоем? — Мо холо́ дар куджё́м?
  • Путеводитель по городу — Роҳнамои шаҳр — Рохмамо́и шахр
  • Покажите, пожалуйста, на карте? — Лутфан ба ман дар харита нишон диҳед? — Луфта́н ба ман дар хари́та нишо́д дихэ́д?
  • Это недалеко? — Дур нест? — Дур нест?
  • Где? — Дар куҷо? — Дар куджё́?
  • Где я могу достать план города? — Нақшаи шаҳрро аз куҷо гирифта метавонам? — Накшаи́ шахро́ аз куджё́ гирифта́ метавона́м?
  • Как проехать в парк? — Чӣ тавр ба боғ рафтан мумкин аст? — Чи тавр ба бог рафта́н мумки́н аст?
  • Можно дойти туда пешком? — Оё ман метавонам он ҷо роҳ равам? — Китобхона́
  • Когда начинается…? — Кай сар мешавад. — Доухона́
  • Концерт — Консерт — Консэ́рт
  • Шоу-программа — Барномаи намоиш — Барномаи́ намои́ш
  • Извините, я не местный. Подскажите, как добраться до (название объекта) — Бубахшед, ман маҳаллӣ нестам. Ба ман бигӯед, ки чӣ тавр ба он расидан мумкин аст — Бубахше́д, ман махали́ неста́м. Ба ман бигу́ед, ки чи тавр ба он расида́н мумки́н аст
  • Поверните направо — Ба рост гардед — Ба рост гардэ́д
  • Поверните налево — Гардиш ба чап — Га́рдиш ба чап
  • Следуйте прямо — Рост пайравӣ кунед — Рост пайрави́ кунэ́д
  • Перекресток — Чорроҳа — Чорро́ха
  • Перейти дорогу — Роҳро убур кунед — Рохро́ убу́р кунэ́д
  • Пешеходный переход — Роҳгузар — Рохгуза́р
  • Где находится больница? — Беморхона дар куҷо ҷойгир аст? — Беморхона́ дар куджё́ чойги́р аст?
  • Как дойти до банка? — Чӣ тавр ба бонк расидан мумкин аст? — Чи тавр ба бонк расида́н мумки́н аст?
  • Где ближайшая остановка общественного транспорта? — Наздиктарин истгоҳи нақлиёти ҷамъиятӣ дар куҷост? — Ноздиктари́н истго́хи наклиё́ти чамияти́ дар куджё́ст
  • Площадь/сквер — Майдон / мураббаъ — Майдон / мурабба́
  • Рынок — Бозор — Бозо́р
  • Улица — Кӯча — Куча́
  • Автобус — Автобус — Автобу́с
  • Ресторан — Ресторан — Рестора́н
  • Театр — Театр — Театр
  • Гостиница — Меҳмонхона — Мехмонхона́
  • Аптека — Дорухона — Дорухона́
  • Соблюдайте социальную дистанцию — Масофаи иҷтимоиро нигоҳ доред — Масофаи́ ичтимоиро́ ниго́х дорэ́д
  • Носите маски и перчатки — Ниқоб ва дастпӯшак пӯшед — Нико́б ва дастпуша́к пушэ́д
  • Скажите, есть ли рядом кафе? — Ба ман бигӯед, ки дар наздикии он қаҳвахона ҳаст? — Ба ман бигу́ед, ки дар наздики́и он кахвахо́на хаст?
  • Когда ближайший рейс до центра города? — Парвози навбатӣ ба маркази шаҳр кай аст? — Парво́зи навбати́ ба маркази́ шахр кай аст?
  • Как называется эта улица? — Ин кӯча чӣ ном дорад? — Ин куча́ чи ном дора́д?
  • Покажите на карте — Дар харита нишон диҳед — Дар харита́ нишо́н дихэ́д
  • Где ближайшая парковка? — Наздиктарин ҷои мошинмонӣ куҷост? — Наздиктари́н джёи́ машинмони́́́ куджё́ст?
  • Скажите, пожалуйста, где стоянка такси? — Лутфан ба ман бигӯед, ки истгоҳи таксӣ дар куҷост? — Лутфа́н, гуё́д, ки истго́хи такси́ дар куджё́ст?
  • Как называется эта остановка? — Номи ин истгоҳ чист? — Номи ин истго́хи сист?
  • Это можно фотографировать? — Оё онро аксбардорӣ кардан мумкин аст? — Оё онр аксбардори́ карда́н мумки́н аст?
  • Запрещено — Манъ — Ман
  • Не работает, сломано — Кор намекунад, шикастааст — Кор намекуна́д шикастаа́ст
  • Открыто — Кушодан — Кушода́н
  • Закрыто — Баста — Ба́ста
  • Где я могу арендовать машину? — Дар куҷо метавонам мошин иҷора гирам? — Дар куджё́ метавона́м моши́н иджё́ра гира́м?
  • Далеко ли автозаправочная станция? — Стансияи сӯзишворӣ дур аст? — Стансияи́ сузишвори́ дур аст?
  • Туалет — Ҳоҷатхона — Хочатхона́

Гостиница и размещение в номере

Русский — Таджикский — Произношение

  • Гостиница — Меҳмонхона — Мехмонхона́
  • Как называется эта гостиница? — Номи ин меҳмонсаро чист? — Номи ин мехмонсаро чист?
  • Не могли бы вы порекомендовать мне хорошую гостиницу? — Метавонед як меҳмонхонаи хуберо барои ман тавсия диҳед? — Метавонэ́д як мехмонхона́и хубэ́ро баро́и ман тавси́я дихэ́д?
  • У вас есть свободные места? — Чойҳоли хоӣ доред — Чойхоли́ хои́ дорэ́д
  • Мне нужна комната — Ба ман хона лозим аст — Ба ман хона́ лози́м аст
  • Я хотел бы одноместный номер — Ба ман номери якхонагӣ дарко — Ба ман номери́ якхонаги́ дарко
  • Я хотел бы номер с ванной — Ман мехостам, ки хонаи ман ванна дошта бошад — Ман мехост́ам, ки хона́и ман ва́нна дошта́ боша́д
  • Я хотел бы номер с двумя кроватями — Ба ман хона бо ду тахтахоб даркор аст — Ба ман хона бо ду тахтахоб даркор аст
  • Нам нужен двухместный номер с дополнительной кроватью — Ба мо хонам дунафара бо як тахтахоби иловағӣ даркор аст — Ба мо хонам дунафа́ра бо як тахтахо́би иловаги́ дарко́р аст
  • Есть что-нибудь подешевле? — Ягон чизи арзонтар ҳаст? — Яго́н чи́зи арзонта́р хаст?
  • Не могли бы вы показать мне комнату получше? — Шумо наметавонед хонаи аз ин беҳтарро нишон диҳед? — Шумо́ наметавонэ́д хонаи́ аз ин бехта́рро нишо́н дихэ́д?
  • Дайте комнату с красивым видом из окна — Хонаеро бо намуди аз тиреза зебо ба ман диҳед — Хона́ро бо наму́ди аз тирэ́за зебо́ ба ман дихэ́д
  • Дайте мне, пожалуйста, ключ от моего номера — Бемалол бошад, калиди хонаи маро диҳед — Бемало́л боша́д, калиди́ хона́и маро́ дихэ́д
  • Какова плата за обслуживание? — Нархи хизматрасонӣ ва андоз чӣ қадар аст? — Нархи́ хизматрасони́ ва андо́з чи када́р аст?
  • Надбавка за обслуживание учтена? — Хаққи хизматрасонӣ ба инобат гирифта шудааст? — Хакки́ хизматрасони́ ба иноба́т гирифта́ шудаа́ст?
  • Сколько стоит номер, включая завтрак? — Ҳона бо субҳонааш чӣ қадар аст? — Хона́ бо субхонаа́ш чи када́р аст?
  • Сколько это стоит в день? — Он дар як рӯз чӣ қадарро ташкил медиҳад? — Он дар як руз чи кадарро́ ташки́л медиха́д?
  • Завтрак включен? — Субҳона ба инобат гирифта шудааст? — Субхона́ ба иноба́т гирифта́ шудаа́ст?
  • Когда я должен освободить номер? — Кай бояд хонаи худро холӣ кунам? — Кай боя́д хонаи́ худро́ холи́ куна́м?
  • Я сниму этот номер на неделю (месяц) — Ман ин хонаро барои як ҳафта (моҳ) банд мекунам — Ман ин хонаро́барои́ як хафта́ (мох) банд мекуна́м
  • Я пробуду два дня — Ман ду рӯз меистам — Ман ду руз меиста́м
  • Будьте добры, разбудите меня в восемь часов — Бемалол бошад, маро соати ҳашт бедор кунед — Бемало́л боша́д, маро́ соати́ хашт бедо́р кунэ́д
  • Можно заказать завтрак в номер? — Субҳонаро ба номерам заказ кунам мешавад? — Субхонаро́ ба номера́м зака́з куна́м мешава́д?
  • Пожалуйста, уберите в этой комнате — Лутфан ин хонаро тоза кунед — Лутфа́н ин хонаро́ тоза кунэ́д
  • Телевизор не работает — Телевизор кор намекунад — Телеви́зор кор намекуна́д
  • Нет туалетной бумаги — Когази халобоб нест — Когази́ халобо́б нест
  • Нет мыла — Собун нест — Собу́н нэ́ст
  • Замок сломан — Кулф шикаста аст — Кулф шикаста́ аст
  • Раковина засорена — Дастшӯяк ифлост шудааст — Дастшуя́к ифло́ст шудаа́ст
  • Нет горячей воды — Оби гарм нест — Оби гарм нэст
  • Я хотел бы поменять комнату — Ман хонаамро иваз кардан мехостам — Ман хонаа́мро ива́з карда́н мехоста́м
  • Я хотел бы продлить мое пребывание на несколько дней — Ман мехостам боз якчанд ин ҷо монам — Ман мехоста́м боз якча́нд руз ин джё мона́м
  • Можно получить счет? — Ҳисобро гирифта метавонам? — Хисобро́ гирифта́ метавона́м?
  • Вы принимаете кредитные карточки? — Шумо корти кредитӣ қабул мекунед? — Шумо́ корти́ кредити́ кабу́л мекунэ́д?

Покупки в магазине и на рынках

Русский — Таджикский — Произношение

  • Когда открывается магазин? — Магоза кай кушода мешавад? — Маго́за кай кушо́да мешава́д?
  • Когда закрывается магазин? — Магоза кай маҳкам мешавад? — Маго́за кай махка́м мешава́д?
  • Где мне взять тележку для покупок? — Ман аз қуҷо метонам аробача барои ҳарид гирам? — Ман аз куджё́ ме́тонам аробача́ баро́и хари́д гира́м?
  • Где я могу купить…? — Аз қуҷо ман метавонам биҳарам…? — Аз куджё́ ман ме́тавонам бихара́м…?
  • Напитки — Нушоқиҳо — Нушокихо́
  • Одежда — Либосҳо — Либосхо́
  • Продукты — Махсулотҳои озукаворӣ — Ма́хсулотхои озукавори́
  • Детскую одежду — Либохои бачагона — Либохои́ бачаго́на
  • Мясная лавка — Дуқони гушт — Дуко́ни гушт
  • Рыбная лавка — Дуқони моҳӣ — Дуко́ни мохи́
  • Я ищу фрукты — Ман меваҳоро кофта истодам — Ман мевахо́ро кофта́ исто́дам
  • Абрикос — Зардолу — Зардолу́
  • Ананас — Ананас — Анана́с
  • Арбуз — Тарбуз — Тарбу́з
  • Банан — Банан — Бана́н
  • Виноград — Ангур — Ангу́р
  • Гранат — Анор — Ано́р
  • Груша — Нок — Нок
  • Вишня — Олуча — Олуча́
  • Финики — Хурмо — Хурмо́
  • Фисташки — Писта — Писта́
  • Молоко — Шир — Шир
  • Где я могу взвесить овощи? — Ман аз қуҷо сабзавотҳоро барқашида гирам? — Ман аз куджё́ сабзавотхоро́ ба́ркашида гира́м?
  • Баклажан — Бақалаҷон — Бакаладжё́н
  • Капуста — Карам — Кара́м
  • Морковь — Сабзи — Сабзи́
  • Где касса? — Касса дар куҷост? — Ка́сса дар куджё́ст?
  • Пожалуйста, покажите мне вот это — Лутфан инро ба ман нишон диҳед — Лутфа́н и́нро ба ман нишо́н дихэ́д
  • Что ты хотел бы купить? — Шумо чи ҳаридан меҳоҳед? — Шумо́ чи харида́н мехохэ́д?
  • Сколько стоит килограмм… — 1 килоаш чанд пул меистад? — 1 (як) килоа́ш чанд пул ме́истад?
  • Больше ничего — Дигар ҳеч чиз — Дига́р хеч чиз
  • Сколько за все вместе? — Хамаш чанд пул аст? — Хама́ш чанд пул аст?
  • Это очень дорого — Ин ҳеле гарон аст — Ин хэ́ле гаро́н аст
  • У вас есть что-то дешевле? — Ба шумо ягон чизе арзонтар ҳаст? — Ба шумо́ яго́н чи́зе арзонта́р хаст?
  • Можно попробовать? — Чашида бинам майлаш? — Чашида́ бина́м майла́ш?
  • Положите мне в этот пакет — Ба ман ба хамин пакет диҳед — Ба ман ба хами́н паке́т дихэ́д
  • Это подарок я купил для мамы — Ин туҳфаро ман барои модарам ҳаридам — Ин ту́хфаро ман баро́и мо́дарам харида́м
  • Сувенир — Ёдгорҳо — Ёдгорхо́
  • Продавец — Фурушанда — Фурушанда́
  • Универмаг — Универмаг — Универма́г
  • Торговый центр — Маркази савдо — Ма́ркази савдо́
  • Обувной магазин — Магазини пайафзолҳо — Магази́ни пайафзолхо́
  • Магазин игрушек — Магазини бозиҷаҳо — Магазэ́ни бозичахо́
  • Книжный магазин — Магазини қитобҳо — Магазэ́ни китобхо́
  • Хозяйственный магазин — Магазини ҳоҷаги — Магазэ́ни хо́чаги

Рестораны, кафе и бары, заказ еды

Главное блюдо Таджикистана — плов. Его готовят практически в любом кафе или ресторане. Из национальных блюд обязательно стоит попробовать колбаски «кабобы», суп «шурбо», похлебку из конины «нарын». Делая заказ в любом заведении общепита, можно использовать специальные выражения. Некоторые из них легко запомнить.

Русский — Таджикский — Произношение

  • Я хотел бы пойти в национальный ресторан — Ман мехостам ба тарабхонаи миллӣ равам — Ман мехоста́м ба тарабхона́и милли́ рава́м
  • Я хотел бы попробовать лучшие местные блюда — Ман аз беҳтарин таомҳои миллӣ тановул карданӣ будам — Ман аз бехтари́н таомхо́и милли́ танову́л кардани́ буда́м
  • Я люблю шашлык — Ман сихкабобро дӯст медорам — Ман сихкабобро́ дуст медора́м
  • Нам нужно делать заказ заранее? — Мо фармоишро пешакӣ дода метавонем? — Мо фармоишро́ пеша́ки дода́ метавонэ́м?
  • Мне нужен столик на двоих — Ба ман мизе барои дунафар лозим — Ба ман мизэ́ баро́и дунафа́р лози́м
  • У вас есть столик у окна? — Шумо мизе да назди тирэза доред? — Шумо́ мизэ́ да назди́ тирэ́за дорэ́д?
  • Я хотел бы сделать заказ — Ман мехостам фармоиш диҳам — Ман мехоста́м фармои́ш диха́м
  • Я хотел бы поужинать — Ман мехостам хӯроки шом хӯрам — Ман мехоста́м хуроки́ шом хура́м
  • Я бы предпочел легкий завтрак — Ба ман субҳонаи сабуктар беҳтар аст — Ба ман субхона́и сабукта́р бехта́р аст
  • Что бы вы посоветовали? — Шумо чӣ тавсия мекардед? — Шумо́ чи тавсия́ мекардэ́д?
  • Какое в этом ресторане фирменное блюдо? — Хӯроки фирмавии ин тарабхона чӣ гуна аст? — Хуроки́ фирмави́и ин тарабхо́на чи гу́на аст?
  • Меню, пожалуйста — Таомнома, хоҳиш мекунам — Таомнома́, хохи́ш мекуна́м
  • Можно попросить меню и карту вин, пожалуйста — Хоҳиш мекунам, таомнома ва рӯйхати шаробҳо — Хохи́ш мекуна́м, таомнома́ ва руйха́ти шаробхо́
  • Вы подаете вегетарианское меню? — Шумо хӯроки вегитарианӣ медиҳед? — Шумо́ хуроки́ вегитариани́ медихэ́д?
  • У вас есть меню на русском? — Бо забони русӣ меню доред? — Бо забони́ ру́си меню́ дорэ́д?
  • Какой у вас сегодня суп? — Имрӯз ҷӣ гӯна шӯрбо ҳаст? — Имру́з чи гу́на шурбо́ хаст?
  • Какой сегодня фирменный коктейль? — Коктейли фирмавии имрӯза кадом? — Коктэ́йли фирмави́и имруза́ кадо́м?
  • Плов — Шубот — Шубо̀т
  • Шашлык — Шашлик (сихкабоб). — Шашлы́к
  • Отбивная — Гӯшти кимма карда — Гушти́ кимма́ карда́
  • Свинина — Гӯшти хук — Гушти́ хук
  • Лепешка — Нон — Нон
  • Лагман — Лағмон — Лагмо́н
  • Я возьму только лепешку и чай — Ман танҳо нон ва чой мегирам — Ман танхо́ нон ва чой мегира́м
  • Я хотел бы съесть салат — Ман хуриш хурдан меҳоҳам — Ман ху́риш ху́рдан ме́хохам
  • Я хотел бы бутылку белого вина — Як шиша шароби сафед мехостам — Як шиша́ шароби́ сафэ́д мехоста́м.
  • Сколько стоит бутылка? — Як шишааш чанд пул аст? — Як шишаа́ш чанд пул аст?
  • Я бы хотел чашку чая (кофе) — Ман як чашка чой (қаҳва) мехостам — Ман як ча́шка чой (ка́хва) мехоста́м
  • Можно попросить стакан воды? — Як истакон об мумкин? — Як истако́н об мумки́н?
  • Апельсиновый или томатный сок? — Афшураи афлесун ё помидор? — Афшураи́ афлесу́н ё помидо́р?
  • Два гамбургера с собой, пожалуйста — Хоҳишмандам, ду гамбургер бо худ — Хохишманда́м, ду га́мбургер бо худ
  • Как это едят? — Инро ҷӣ хел мехӯранд? — Инро́ чи хел мехура́нд?
  • Я голоден — Ман гурӯсна хастам — Ман гурусна́ хаста́м
  • Я не голоден — Ман гурӯсна нестам — Ман гурусна́ не́стам
  • Официант, счет, пожалуйста — Пешхизмат ҳисбро луфтан — Пешхизма́т, хисо́бро лутфа́н

Чрезвычайные ситуации, помощь

Таджикистан — безопасная для путешествия страна. На всякий случай стоит соблюдать обычные правила: не ходить в одиночку по ночным улицам, не носить с собой крупные суммы денег и дорогие украшения. Общаться нужно вежливо и уважительно.

Русский — Таджикский — Произношение

  • Помогите — Ёри диҳэд — Ёри дихэ́д
  • Тебе нужна помощь? — Ба шумо қумақ лозим аст? — Ба шумо́ кума́к ло́зим аст?
  • Ты можешь мне помочь? — Шумо ба ман қумақ қарда метавонед? — Шумо́ ба ман кума́к карда́ метаво́нэд?
  • Вызовите полицию — Полисро чег занед — Поли́сро чег занэ́д
  • Пожалуйста, вызовите скорую — Метавонед лутфан ёри тачилиро дават қунэд — Метаво́нед лутфан ёри́ тачили́ро дава́т кунэ́д
  • Где больница? — Беморҳона дар қучост? — Беморхона́ дар куджё́ст?
  • Я простыл — Ман шамол қашидам — Ман шамо́л кашида́м
  • У меня заложен нос — Биниам маҳқам шудаст — Би́ниам махка́м шуда́ст
  • У меня болит горло — Гулам дард дорад — Гула́м дард до́рад
  • У меня проблемы с сердцем — Дилам дард дорад — Дила́м дард до́рад
  • Меня тошнит — Дилам беҳузур шуда истодаст — Дила́м бехузу́р шуда́ истода́ст
  • У меня болит живот — Медам дард меқунад — Меда́м дард мекуна́д
  • Что-то попало в глаз — Ба чишмам ҷизе даромад — Ба чи́шмам чизе́ даро́мад
  • У меня сильно болит зуб — Дандонам саҳт дарт қарда истодаст — Дандо́нам сахт дарт ка́рда истода́ст
  • Авария — Садама — Садама́
  • Я потерял кошелек — Ман ҳамьёнамро гум қардам — Ман хамьё́намро гум карда́м
  • Мой сотовый не работает — Телефони ман қор намекунад — Телефо́ни ман кор наме́кунад
  • Успокойтесь — Ором шавед — Ором шаве́д
  • У меня нет медицинской страховки — Ман гусуртэи дуҳтури надорам — Ман гусуртэ́и духтури́ надора́м
  • Что мне делать? — Ман чи қунам? — Ман чи куна́м?
  • В чем проблема? — Мушқили дар чист? — Мушкили́ дар чист?
  • Что тут происходит? — Дар инҷо чи шуда истодааст? — Дар инджё́ чи шу́да истодаа́ст?

Использование в разговоре с жителями Таджикистана фраз на национальном языке облегчит общение, поможет узнать много интересного о жизни коренного населения. Для начинающих путешественников удобнее использовать разговорник с ударениями. Словарь можно распечатать и носить с собой или скачать на смартфон фразы с переводом.

Читайте также:

  • Храм Лотоса
  • Сойоты — жители священных гор
  • Достопримечательности Мармариса и окрестностей: что посмотреть самостоятельно
  • Топ 5 хороших 4 звездочных отелей в Египте. Все включено.
  • Сиде центр 5 звезд на 1 линии

Скажи что нибудь на таджикском

https://tj.sputniknews.ru/20221006/tajikistan-kultura-obshchenie-1051907515.html

«Вы» на севере и «ты» на юге, или Культура общения по-таджикски

«Вы» на севере и «ты» на юге, или Культура общения по-таджикски

Несмотря на множественные различия, есть речевая черта общая для всего Таджикистана, которая зависит не от географии, а от табели о рангов

2022-10-06T09:05+0500

2022-10-06T09:05+0500

2022-10-06T09:05+0500

колумнисты

таджикистан

/html/head/meta[@name=’og:title’]/@content

/html/head/meta[@name=’og:description’]/@content

Как известно, в английском языке нет местоимения «ты». Есть слово you, которое переводится как «вы».Догадываться, произнесено ли оно во множественном или единственном числе, собеседнику приходится по интонации или руководствуясь контекстом.В таджикском же языке оба этих понятия присутствуют (ту — ты или шумо — вы), но вот способ их применения варьируется исключительно по географическому принципу.Например, на севере Таджикистана все без исключения обращаются к друг другу на «вы». Согдийцы так именуют даже маленьких детей. Даже если между ними возникает бурный скандал, перерастающий в легкое рукоприкладство, конфликтующие стороны обязательно употребляют местоимение «шумо» — культура речи прежде всего.Северяне вообще стараются всегда подчеркивать уважение, проявляемое к собеседнику, даже если оно мнимое. Поэтому, называя кого-то по имени, они постоянно добавляют к нему приставку «джон» (дорогой). К примеру, если перевести на русский язык слова отца, распекающего своего сына за двойки и прогулы в школе, то получится приблизительно следующее: «Рустамджон, вы отъявленный лентяй и лоботряс».Южане в общении предпочитают обращаться ко всем окружающим на «ты». Эта манера сохраняется даже во время разговора детей с родителями, что на Востоке, в принципе, считается нонсенсом. Такой стиль коммуникации стал в свое время поводом для злых высмеиваний в их адрес, типа — они говорят «ты» всем, кроме своих коров.Но есть на юге Таджикистана тюркская народность — локайцы, которые также предпочитают говорить всем собеседникам «вы». Применять местоимение «ты» позволительно только между близкими друзьями и родственниками.Говори, да не заговаривайся: что нужно знать о таджикском языкеЧто касается центральной части республики, то тут царит полная свобода выбора. В столице раньше считалось хорошим тоном разговаривать на «вы», но в последнее время этот стиль встречается все реже. Хотя в обращении молодежи к людям старшего возраста уважительный формат все еще сохраняется.Районы республиканского подчинения выбирают манеру разговора каждый сам для себя. В большинстве из них царит единственное число, но в некоторых можно встретить и множественное — в общем демократия во всей ее красе.Сохраняется разделение по гендерному признаку в семьях: жена, как правило, говоря с мужем, называет его на «вы». Способ общения с прекрасной половиной сильный пол выбирает исходя из личных предпочтений, хотя чаще склоняется к единственному числу.Салом, как дела, Или самые удивительные «алаверды» в таджикской речиНо есть черта, общая для всего Таджикистана, которая зависит не от географии, а от табели о рангах. Подчиненные в любых структурах обращаются к начальству исключительно на «вы», тогда как в обратном направлении идут сплошные «ты», вне зависимости от возраста.

Таджикский язык

Язык персидской группы, близко связан с фарси, дари и пушту. Помимо Таджикистана распространен в памирской части китайской провинции Синцзян, на севере Афганистана и Пакистана. Написание (в Таджикистане) — кириллица. Произношение: — = ?y? (как ?u? в англ. ?fur?), И с черточкой = долгое ?и? (как ?ee? в англ. ?fee?; в отличие от обычной Й), Ч
с закорючкой внизу = ?ж? (как ?j? в англ. ?jig?), перечеркнутое Г = ?х? (как ?gh? в англ. ?ugh?), K с закорючкой внизу
= ?к?, Х с закорючкой внизу = ?х?. . = среднее между ?ч? и ?дж?. . = ?х? В словах с неизвестным ударением рекомендуется ставить ударение в конце слова.

Как произносить
Здравствуйте ассалОм у алЕйкум
Здравствуй, привет салОм
До свидания хайр, хайр набошАд
Спасибо / Большое спасибо рахмАт, ташаккур / РахмАти калон
Пожалуйста мархамад
да / нет ха / не
Как дела? / Как поживаете? Нахзми шумо? / Ахволатон чи хел?
Извините мебахшед
хорошо, хороший / плохо, плохой хуб, нахз / ганда, бад
(плохой мальчик — бачаи ганда)
красивый / прекрасно, отлично хушру, зебо / олиджаноб
вкусный болаззат
правильно дуруст
большой / маленький калон / хурд (или ?-ча?:
колбаса — хасиб,
хасибча — сосиски)
очень хеле, бисьер (хеле гарм — очень жарко)
Я не понимаю / Я не знаю ман манефахмам / ман намедонам
Где — ? / Куда? ? кучо аст?, Дар кучо? / Ба кучо?
направо / налево ба тарафати рост, ба рост / ба тарафати чап, ба чап
близко / далеко наздик, кариб / дур, дурдаст
не уходи / постой наравед / истед
Когда? / Когда приедет, придет? Кай? Дарс кай? / Кай меояд?
Сколько? (Почем?) Чанд пул?
можно / нельзя мумкин / мумкин не
деньги пул, пулро
продавать / покупать фуруш / харидан
Дорого / Дешевле будет? кимат, гарон / Арзонтар мешавад?
я / мы / вы ман / мо / шумо
отец / мать / родители падАр / мадАр / падару мадАр
сестра (старшая) апА (как обратиться к неизвестной женщине)
брат (старший) акА (как обратиться к неизвестному мужчине)
муж / жена шавхар / зан
ребенок / дети бача / бочагон
дедушка / бабушка бобо, бободжон / биби, бибиджон
руководитель рохдар, рохнамо, сардор
учитель / ученик муаллим / талаба
друг / гость дуст / мехмон, хабари
поэт / писатель / художник шоир / нависанда / на??ош,
раосом
журналист / фотограф рузноманигор / суратгир
студент / ученый донишчуй / олим
путешествовать сафар кардан
доктор духтур
больной
/
болит ?
касал, бемор / ?
дард мекунад
больница / поликлиника бемор-хонА, касал-хонА / дармонгох
аптека дорухонА
гостиница мехмонхонА
дом / сад хона, хавли / бог, боги
зеркало / одеяло / мыло оина / курпа, компал / собун
туалет хочатхонА
столовая / чайхана ошхона / чойхона (не только чай, там тоже кормят)
магазин магоза
аэропорт аэропорт, фурудгох
автостанция истгох, вокзали автамобилхо
машина / грузовик мошин / мошини боркаш
ж/д вокзал истгох рохи охан, вокзали рохи охан
дорога / расстояние рох, рах / масофат, байн
граница сархад, худуд
милиция милитсия
голодный гурусна, гушна
пища, еда хурок
хлеб нон
вода / кипяченая вода суу, об / оби жуш
молоко шир
мясо гушт
говядина / баранина гушти гов / гушти гусфанд
рыба мох
рис биринж
чай чой
соль / сахар намак / канд
мед / варенье асал / мураббо
плов / шашлык / пирожки оши палов / сихкабоб /самбуса
ложка / нож кошук / корд
суп / суп с лапшей шурбо / угрошурбо
овощи / фрукты сабзавот / мевахо
арбуз / дыня тарбуз / харбуз
абрикосы / персик / яблоки зардолу / себ / шафтолу
лук / чеснок пиёз / саримсок
пастух чупон
баран / овца гусфанд / меш
лошадь / осел асп / хар, ишак
коза / козёл буз / такка
корова гов
медведь / волк хирс / гург
паук / скорпион тортанак / каждум
змея мор
дождь / снег борог / барф
холод / жарко хунук / гарм
ветер шамол
гора / горы кух / куххо, кухсор
река / озеро дарьё, нахр
/ кул
лес / пустыня жангал / сахро, биджобон
источник, родник чашма
погода обухаво
время / час / 4 часа соат / соат / чор соат
праздник ид, чашн
день / дни руз / рузхо
понедельник душанбЕ
вторник сешанбЕ
среда чоршанбЕ
четверг панчшамбЕ
пятница жума
суббота шанбЕ
воскресенье якшамбЕ
вчера / сегодня / завтра дируз / имруз / пагох
утро / вечер / ночь сахар / бегох / шаб
0 сифр
1 / 1 кг як / як кило
2 ду
3 се
4 чор
5 панч
6 шиш
7 хафт
8 хашт
9 нух
10 дах
13 сездах
20 бист
30 си
100 сад
200 дусад
1000 хазор
20 000 бист хазор

Іконка PDF

Словарь в формате pdf

Іконка документу Microsoft Office

Словарь в формате doc

  • Додати новий коментар
  • Цитувати

Коментарі

я

Страдающая девушка replied on Пон, 24/12/2007 — 01:17 #

как по таджикски Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ! И что такое гум шав,или керамба раф? Объясните,не грамотному человечку. Пожалуйста. И как сказать,по таджикски — : Я по тебе очень сильно скучаю. (помогите найти ответ а. )

зачем вы девушки, ненаших любите ?!

Гість replied on Пон, 24/12/2007 — 02:25 #

«москаль любить жартуючи, жартуючи кине, іде в свою московщину. «

дочка ( мне около 40) , если бы ты была важна для него, если бы он любил тебя — то знал бы как на русском слово люблю и тебе не пришлось бы искать перевод

сними розовые очки!

Саша

татьяна replied on Пон, 24/12/2007 — 23:59 #

Дорогой(кому 40),Он всё знает,как я его Люблю. — Просто хочется сделать ему приятное,и сказать Сашке,по таджикски,как сильно,я его Люблю. Может поможете А?

словари и прочее

старик replied on Втр, 25/12/2007 — 01:20 #

ссылка на сам словарь — к сожалению платный.
http://tjslovar.narod.ru/

форум — тема называется «помогаем перевести с Таджикского на Русский»
http://www.vatanweb.net/forum/29-1273-1
местами на грани приличия — молодёжь .

P/S/ можешь так и обращаться — старик ( или дядя и т.д.)

Гість replied on Втр, 22/11/2011 — 18:34 #

Страдающая девушка написав:

как по таджикски Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ! И что такое гум шав,или керамба раф? Объясните,не грамотному человечку. Пожалуйста. И как сказать,по таджикски — : Я по тебе очень сильно скучаю. (помогите найти ответ а. )

Керамба рав- Пошел на *уй
Гум шав- Исчезни

Руслана replied on Срд, 30/05/2012 — 18:48 #

МАН ТУРО ДУСТ МЕДОРАМ — я тебя люблю , МАН ХЕЛЕ ДИЛГИРАМ — я очень скучаю но может и не точно

Гість replied on Втр, 04/07/2017 — 23:38 #

я тебя люблю-ман туро дӯст медорам

Добрый день!

ЛЯЛЯ replied on Срд, 09/01/2008 — 11:45 #

Добрый день! Подскажите пожалуйста, как это переводится на русский язык? Ba hudo duhtari zeboi

Девушка

Людмила replied on Нед, 10/02/2008 — 18:20 #

Девушка божественно красива

да / нет ха /

Евгений Коротких replied on Нед, 10/02/2008 — 19:51 #

да / нет ха / не
вообще отрицание «не» — будет «йок», «эмас» (мунким эмас, киряк эмас)

2 Евгений

Ну Вы даете, replied on Птн, 07/03/2008 — 17:20 #

2 Евгений Коротких
сами не знаете, еще людей. это по узбекский «нет» йок или эмас. В таблице все правильно!

> ссылка на сам

crack для словаря replied on Птн, 07/03/2008 — 17:16 #

таблетка для словаря из _http://tjslovar.narod.ru/
_http://rapidshare.com/files/97749462/Crack.zip.html

Помогите перевести

Лена replied on Птн, 12/09/2008 — 22:43 #

Что в переводе с таджикского на русский означает ксиоча и очатабгом? И что на это можно ответить по-таджикски (с переводом).Заранее спасибо.

Это относится к нецензурной

Гість replied on Чтв, 11/12/2008 — 13:35 #

Это относится к нецензурной лексике.К(к здесь фрикативная,пишется с петличкой)-кус значит как пиз. а,так и проститутка(мягко говоря).Оча-мама.Вместе сами соедините.Оча та гом-в том же духе,типа я твою маму. Сносителем такого лексикона не стоит якшаться.

Ответить можно-падари на лад

Гість replied on Чтв, 11/12/2008 — 13:36 #

Ответить можно-падари на лад

Мармуз replied on Нед, 10/10/2010 — 16:59 #

Будьте добры, как перевести следущее: «?амидро даъват кун, аз ин ниго?и мармуз маън? бардошта, амр дод бобои ?аюм ба ?авони навхате, ки дар пойга?и дар сари по маътал менишаст» (найдено в интернете). В частности, меня интересует «мармуз», т.к. моя фамилия Мармузов и меня интересует история происхождения фамилии. Спасибо.

Анечка replied on Пон, 28/05/2012 — 23:35 #

Помогите перевести на язык фарси или персидский (извините не знаю как правильно) фразу: я очень по тебе скучаю.

Руслана replied on Срд, 30/05/2012 — 18:50 #

переведите мне пожалуйста на таджикский Я ОЧЕНЬ ХОЧУ ЧТО БЫ ТЫ БЫЛ РЯДОМ ВСЕГДА

Bahhtee replied on Птн, 27/04/2018 — 16:25 #

Руслана написав:

переведите мне пожалуйста на таджикский Я ОЧЕНЬ ХОЧУ ЧТО БЫ ТЫ БЫЛ РЯДОМ ВСЕГДА

Это будет так:

Bahhtee replied on Птн, 27/04/2018 — 16:29 #

Ман туро хело дӯст дмедорам ва мехоҳам ҳамеша бо ман боши

Гість replied on Птн, 29/03/2019 — 07:56 #

Bahhtee написав:
Руслана написав:

переведите мне пожалуйста на таджикский Я ОЧЕНЬ ХОЧУ ЧТО БЫ ТЫ БЫЛ РЯДОМ ВСЕГДА

Это будет так:

Руслана replied on Суб, 02/06/2012 — 20:22 #

переведите мне пожалуйста — Я НЕ ЗНАЮ ЧТО С НАМИ БУДЕТ ДАЛЬШЕ НО Я ТОЧНО ЗНАЮ ЧТО Я ОЧЕНЬ СИЛЬНО ЛЮБЛЮ ТЕБЯ И НЕ ХОЧУ ТЕБЯ ПОТЕРЯТЬ
.

  • відповісти
  • цитувати

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *