Корейский сленг
Корейский язык относится к вежливым языкам, и если вы разговариваете с незнакомыми людьми, то использовать сленг довольно проблематично. Разве вы только намного старше тех с кем разговариваете, но если это не так, то лучше вам воздержаться от фамильярной речи. Придерживайтесь официально вежливой речи и старомодных «Здравствуйте!». Однако если вы с хорошими друзьями, которых знаете давно и хорошо, то можете и позлословить, но все же постарайтесь не переступить черту, все должно быть в меру.
Приветствие.
안녕! Annyeong! Привет!
방가 방가 . Panga banga. Рад встрече.
여보세요? Yeoboseyo? Алло! (веживо)
누구세요? Nuguseyo? Кто говорит? (веживо)
Как дела?
잘 지내니? Jal jinaeni? Как ты?
응, 잘 지내! Eung, jal jinae! Нормально!
그냥 그래. Keunyang keurae. Так себе.
뭐하고 살았냐? Mohago sarannya? Чем занимался?
오랫만이예요! Orenmaniyeyo! Давно не виделись!
올만! Olman! Давно не виделись (ответ).
살아있었냐? Saraisseonnya? Жив (курилка)?

Прощание.
Вы знаете, что на гавайском языке алоха означает и «привет», и «пока»? Ну, на корейском языке почти тоже самое. Вы просто должны растянуть конец слова «привет», чтобы изменить значение.
안녕! Annyeong! Пока!
잘 있어! Jal isseo! До свидания! (тому кто остается)
잘 가! Jal ka! До свидания! (уходящему)
잘 지내! Jal jinae! До свидания! ( когда оба уходят)
바이 바이 Bai bai! Бай, бай!
또 보자! Tto boja! Увидимся!
나중에봐! Najungebwa! Увидимся позже!
나 간다. Na kanda. Я ушел.
С добрым утром!
Способов сказать «доброе утро» и «добрый вечер» настолько много, что вы можете потерять сознание, пытаясь произнести их на одном дыхании. Лучше не рисковать. Придерживайтесь более традиционных способов приветствия друзей и семьи.
안녕히 주무셨어요? Annyeonghi jumusyeoseoyo? Как спалось?
좋은 아침! Joeun achim! С добрым утром!
잘잤어? Jal jasseo? Все нормально?
좋은 밤! Joeun pam! Добрый вечер!
좋은 꿈꿔! Joeun kkumkkwo! Спокойной ночи! (хороших снов)
내 꿈꿔! Nae kkumkkwo! Пусть я тебе приснюсь!
Извинения.
Давайте будем честными, мы извинения иногда приносим формально, при этом, ничуть не испытывая раскаяния за содеянное. Но даже делая это формально, вы должны знать, как это необходимо сделать, пусть это и чушь собачья. И уж если вам нужно принести извиненияя, можете сделать это обратив их в шутку и повеселиться вместе с собеседником.
미안! Mian! Извините! (неофициально)
용서해줘! Yongseohaejwo! Простите меня!
실수! Silsu! Виноват!
걱정하지마. Keokjeonghajima. Без паники. Не волнуйтесь.
다 괜찮아. Ta gwaenchana. Все норманоно.
문제없어. Munjae eopsseo. Нет проблем.
잊어버려. Ijeobeoryeo. Забудь.
죽을 죄를 졌다! Jugeuljoereuljyeotta! Ну, извини меня, что я такой!
В буквальном смысле: «Я совершил смертельный грех!». И в то же время саркастически произнесено: «Мне очень жаль, что я сделал и я заслужил смерть!». У тебя все плохо! Не волнуйся. Извини меня, что я живой!
. пожалуйста!
Корейцы не используют слово «пожалуйста» для этого в корейском языке существуют шесть степеней вежливости, которыми олформляется предикатив (можно сказать проще: глаголы и прилагательные) Слово пожалуйста используется только в чрезвычайно формальной обстановке или в случае крайнего отчаяния («Пожалуйста, не швыряйте в меня этим ржавым ледорубом, сэр»). Из-за того что слово «пожалуйста» не используется в корейском языке, корейцы часто считаются грубыми или требовательными, когда, например, находятся в Соединенных Штатах или в Англии. Но это совершенно не так, это просто особенность их языка. Когда корейцы вежливо просят о чем-то, они вместо слова «пожалуйста» произносят слово «маленький» (jom; 좀).
내 등 좀 긁어줄래? Nae deung jom keulgeojullae? Не могли бы вы почесать мне спину?
부디 부탁 좀 들어줄래? Pudi butak jom teureojullae? Можете ли вы сделать мне одолжение?
제발 제 맘을 받아주세요! Jebal je mameul padajuseyo! Примите мои извинения! (дословно «Пожалуйста, примите мое сердце!»)
Как познакомиться и завести друга.
Если вы хотите подружиться с кем-нибудь в Корее, то можно подойти к незнакомому человеку и просто начать с ними разговаривать, но это страшно. Сейчас гораздо проще это сделать через интернет-клубы, такие как Facebook. Кроме того, вы можете подружиться встретить друга, если вы приехали в Корею, в таких клубах как Хондэ или Итэвон, в то время когда вы танцуете или выпиваете с незнакомцами.
실례합니다 / 잠시만요 Sillyehamnida / Jamsimanyo Извините меня! )))
Слово «Извините» можно использовать как извинение, или как просьбу об одолжении. Не счтоит беспокоится о том, чтобы чтобы говорить «извините» каждый раз, когда вы сталкиваетесь с кем-то в Корее. Это маленькая страна с высокой плотностью людей. «Shit happens.»- как говорят американцы. Просто идти и притворись, будто этого никогда не было. Кроме того, не обижайся, если какая-то пожилая женщины врежется в тебя и оттесни тебя отвхода в линию метро или при входе в вагон. Это аджуммы, старушки, все такие. Они научились быть такими на протяжении всей своей жизни. Будь лучше и просто улыбнись! Тем более не стоит по-американски показывать им палец.
잠시만요! Jamsimanyo Извините меня! Буквально «одна минута», но вы можете использовать это, чтобы пройти через сумасшедшие толпы в Корее.
실례 Sillye Извиняюсь.
비켜! Рikyeo! Прочь с дороги!
조심! Josim! Поберегись!
Рассказываем о себе.
자기 소개 Jagi sogae Рассказываем о себе.
제 이름은 제임스 본드 입니다. Nae ireumeun James Bond imnida. Меня зовут Джеймс Бонд.
저는 영국에서 왔습니다. Jeoneun Yonggugeseo wasseupnida. Я из Великобритании.
미팅 Miting Встреча.
Ниже приведены фразы как оющаются девушки и юноши в старших классах или студенты.
야, 미팅자리 없어? Ya, mitingjari eopsseo? Эй, встретимся?
찍은 애 있어? Jjigeun ae isseo? У тебя есть кого подцепить?
소개팅 Sogaeting Свидание вслепую.
Давным-давно все корейцы, как и русские, устраивали договорные браки или сватались. И хотя в наши дни большинство людей выходят замуж по любви, но все же есть корейцы, родители которых заставляют своих детей устраивать свидания вслепую, чтобы встретиться со своей будущей второй половиной.
만나서 반갑습니다. Mannaseo рan-gapseumnida. Рад встрече.
이름이 뭐예요? Ireumi mwoyeyo? Как тебя зовут?
우리 만난적 있나요? Uri mannanjeok itnnayo? Мы раньше не встречались?
라이터 있으세요? Laita isseuseyo? У тебя есь зажигалка?
지금 몇시예요? Jigeum myeossiyeyo? У тебя есть время?
나이가 어떻게 돼? Naiga eotteokhe twae? Сколько тебе лет?
정말? 그렇게 안 보여! Jeongmal? Geureoke an boyeo! В самом деле? Ты не выглядишь таким старым(ой)!
나도 동갑! Nado dong-gap! Мне тоже! Я ровестник(ца)!
우리 말 놓을까요? / 우리 야자 뜰까? Uri mal noeulkkayo? / Uri yaja tteullkka? Давай перейдем на ты.
여기 자주와? Yeogi jajuwa? Ты здесь часто бываешь?
우리 술 한잔 할까? Uri sul hanjan halkka? Хочешь выпить?
어디서 왔어? Eodiseo wasseo? Откуда ты?
어디 살아? Eodi sara? Где живешь?
우리 친구 할까? Uri chingu halkka? Будешь моим другом?
전화번호가 뭐야? Jeonhwabeonhoga mwoya? Какой твой номер телефона?
주소가 어떻게 돼? Jusoga eottoke dwae? Какой твой адресс?
Фотографии.
사진 Sajin Фотография.
После широкого распостраненрия цифровых камер молодые корейцы стали одержимы фотографированием. Вы должны быть терпеливы, когда они делают фотографии своих блюд, прежде чем поесть в ресторанах, это стало чем-то вроде традиции. Девушки прежде чем прикоснуться к еде обязательно ее сфотографируют!
И если вы хотите сфотографировать ваших корейских друзей, знайте, что у корейцев огромный комплекс по размеру головы / лица. Часто можно увидеть, как люди сражаются за того, кто встает на заднем плане портрета, чтобы заставить их голову выглядеть меньше, чем у всех остальных. И когда вы позируете, не забудьте сделать знак V-for-Victory рукой, пока не сработал затвор!
디카 Dika Цифровая камера.
폰에카 Phoneka Камера в телефоне.
사진 찍자! Sajin jjikja! Давай сфотографируемся!
사진 찍어 주세요. Sajin jjigeo juseyo. Сфоторгафируй меня.
하나 둘 셋 Hana, dul, set Раз, два, три.
김치~ Kimchi~ Улыбочку/Чиз/Кимчхи.
Сказать кимчи это все равно, что сказать «чиз», когда фотографируешь в Корее для того чтобы сделать идеальное улыбающееся лицо на фоторгафии. Это можно делать вместе с V-for-Victory (или знаком мира), когда вы фотографируете.
Продолжение следует.
아쉽다/아쉬워요 Асвипта/Асивоё Печально/ Жаль/ Быть расстроенным
버릇이야 / 버릇이에요 Порысия/Порысиеё Это моя привычка.
늦어서미안해[요] Нычесомианхэ(ё) Извините за опоздание.
고샌많았어(요) Косэнманнассо(ё) Хорошо поработали.
빨리와(요) Ппаллива(ё) Приходи / приезжай поскорее.
데려다줄게(요) Телёдачульке Я тебя (Вас) провожу.
맛있는 거 사와(요) Масииннын го сава(ё) Купи(те) вкусняшек.
하꾜가지싫어(요) Хаккё каджи сиро(ё) Не хочу идти в школу (институт).
Русско-корейский разговорник для туристов
Русско-корейский разговорник — краткий справочник популярных фраз и выражений, которые могут пригодиться туристу в Южной и Северной Корее, в Яньбянь-Корейском автономном округе Китая (у границы с Россией).
В крупных городах и на курортах Южной Кореи (Республика Корея) для навигации и общения в гостиницах пригодится знание английского языка, кроме того, на нем дублируются табло в метро, аэропортах и на вокзалах, вывески торговых точек. Однако в общении с местными жителями далеко не всегда удается использовать язык-посредник. И в этих случаях корейский разговорник будет весьма полезен.
Базовый набор слов включает фразы вежливого приветствия, обращения к собеседнику, благодарности, основные вопросы для навигации по городу. Тематические блоки разговорника посвящены поездкам, покупкам, общению с официантами в ресторане.
Общие фразы
| Да/нет | Йэ/анийо |
| Пожалуйста! | Ча / осо / буди |
| Спасибо | Камса-хамнида |
| Пожалуйста/не за что | Чонманэйо |
| Минуточку | Чамканман (йо) |
| Извините | Миан-хамнида |
| Ничего | Гвэнчанайо |
| Меня зовут. | Че ирымын. имнида |
| Как вас зовут? | Ирыми муосимника? |
| Я русский | Чо-нын росия-сарам-имнида. |
| Здесь кто-нибудь говорит по-русски? | Росия марыль анын сарами иссымника? |
| Я не понимаю | Морыгессымнида |
| Говорите, медленнее | Чончони марэ чусэйо |
| Что вы сказали? | Таси ханбон марэ чусэйо |
| Напишите здесь | Ёги-э ссо-чусэйо |
| Что это означает? | Мусын ыми имника? |
| Что это? | Игосын муосимника? |
| Воды, пожалуйста. | Муль чом чусэйо |
| Немного/много | Чокум/мани |
| Где туалет? | Хванчжянсиль оди имника? |
| Где. | . одимника? |
| Я потерялся | Чо-нын кирыль ироссымнида |
| Вызовите доктора (полицию) | Ыйса (кёнчальгван)пулло чусэйо |
| Побыстрее! | Содулло чусэйо |
| Я хочу. | . пирё-хамнида |
| Сколь стоит? | Ольма-имника? |
| Есть ли здесь. | . иссымника? |
| Я потерял. | . иро-борёссымнида? |
| Я ищу. | . чакко иссымнида? |
| У кого можно спросить? | Нугу-эге мурымён чокессымника? |
| Все в порядке! | Чосымнида |
| Понимаю | Альгессымнида |
Вопросы
| Кто | Нугу? |
| Где? | Оди? |
| Что? | Муо? |
| Когда? | Ончже? |
| Почему? | Вэ? |
| Во сколько? | Мэйси-э? |
| Как? | Оттоке? |
| Сколько(стоит)? | Ольма? |
| Как долго? | Ольмана? |
| Как далеко? | Ольмана? |
| Который? | Оттон-го? |
Приветствия
| Здравствуйте! | Аньёнъ-хасимника? |
| Привет! | Аньёнъ! |
| Спокойной ночи! | Аньёнхи чумусэйо! |
| До свидания! (уходящему) | Аньёнхи касэйо! |
| До свидания! (остающемуся) | Аньёнхи кесэйо! |
| Пока! | Аньёнъ! |
| Господин. | . сси |
| Госпожа. | . сси |
| Очень приятно | Чоум пепкессымнида |
| Как поживаете? | Оттоке чинэсимника? |
| Рад вас видеть | Маннасо панкапсымнида |
| После вас | Ча, мончжо |
| Поздравляю! | Чукха-хамнида! |
| До дна! | Конбэ! |
| Хорошая погода, не правда ли? | Чоын нальсигунё |
| Счастливого пути! | Чыльгоун ёхэныль! |
| Увидимся снова! | Тто маннапсида! |
На самолете
| Где это место? | И чвасоги одимника? |
| Можно здесь сесть? | Анчжядо чосумника? |
| Можно курить? | Тамбэ пиводо твэмника? |
| Можно откинуть спинку кресла? | Тамбэ пиводо твэмника? |
| Можно пройти? | Ситу нупёдо твэмника? |
| Дайте воды (колу) | Муль (колла) чом чусэйо |
| Я неважно себя чувствую.принесите какое-нибудь лекарство. | Кибуни наппымнида. Як чусэйо |
| Где мы сейчас летим? | Чигым оди нальго-иссумника? |
| У вас есть газета на русском ( на английском) языке? | Росия-о(ёно) синмун иссойо? |
| Покажите как заполняется эта форма | И сорю ссынын панбоби |
| Вы продаете беспошлинные товары на борту? | Мёнсэпуми панмэ иссумника? |
| Можно ли в этом аэропорту что-нибудь купить? | И конхан-эсо щопин хальсу иссумника? |
| Как долго мы здесь пробудем? | И конханэ ольмана момурымника? |
| Не курить! | Кымйон |
| Пристегните ремни! | Бэльту чагйон |
| Разница во времени | Сича |
| Местное время | Хёнчжи-сиган |
| Экстренный выход | Писангу |
| Спасательный жилет | Кумён чокки |
| Кислородная маска | Сансо-маску |
| Одеяло | Мопо |
| Подушка | Пегэ |
| Головные телефоны | Иопон |
| Журнал | Чапчи |
| Гигиенический пакет | Куто-чумони |
| Бортпроводник | Сынмувон |
| Туалет | Хвачжансиль |
| Занято | Саёнчжун |
| Свободно | Пио-иссым |
Прибытия / иммиграция
| Я турист | Гвангван-кэгимнида |
| Я приехал по делам | Санъёон-кэгимнида |
| Я планирую пробыть — дней | -ильган чэчжэ халь йечжон-имнида |
| Это мой первый раз | Чоум имнида |
| Резидент | Кочжучжя |
| Нерезидент | Пигочжучжя |
| Иностранец | Вэгугин |
| Карточка прибытия | Ипкук кады |
| Карточка отбытия | Чхульгук кады |
| Паспорт | Ёквон |
| Виза | Бичжя |
| Фамилия | Сон |
| Имя | Ирым |
| Гражданство | Кукчок |
| Дата рождения | Сэнсиль-вориль |
| Пол (женщина / мужчина) | Сонбёль |
| Женщина / мужчина | Нам/ё |
| Возраст | Наи |
| Адрес | Чигоп |
| Адрес | Чусо |
| Женат / холост | Кихон/доксин |
| Номер паспорта | Ёквон боно |
| Выдано (кем) | Бальгып-кигван |
| Контактный адрес | Ёллакчо |
| Порт отправления | Чхульбальчжи |
| Цель поездки | Ёхэн-мокчок |
| Предполагаемое время пребывания | Йечжон-чэчжэ киган |
| Пункт назначения | Мокчокчи |
Получение багажа
| Где можно получить багаж? | Сухамуль одисо падайо? |
| Я не могу найти свой багаж | Че чими анпоеё |
| Вот моя квитанция | Сухамуль инхванчын игосимнида |
| Таможня | |
| У меня нечего декларировать | Синго халь госын опсымнида |
| Это мои личные вещи | Чонбу ильсан сочжипум-имнида |
| Это подарок для друга | Чингу-эге чуль сонмуль имнида |
| Это стоит около 20 долларов | (исип)буль чондо имнида |
| У меня (2) бутылки водки | Бодка тубён какко иссымнида |
| Оставьте этот багаж на хранение | И чимыль бонду чвигыбыро хэчусэйо |
| Счет, пожалуйста | Богванчын чусэйо |
| Эти фотоаппараты для моего личного пользования | И камэра нан че-га саён-хаго иссымнида |
| Таможня | Сэгван |
| Пошлина | Гвансэ |
| Таможенная декларация | Сэгван сингосо |
| Наличные | Хёнгым |
| Дорожные чеки | Ёхэн-супё |
| Беспошлинный товар | Мёнсэпум |
| Алкоголь | Суль |
| Духи | Хянсу |
| Ювелирные изделия | Посок |
| Запрещенные предметы | Кымчжипум |
Обмен валюты
| Где можно обменять валюту? | Хванчжонсо одимника? |
| До которого времени работают банки? | Ынэн мэйси-ккади хамника? |
| Я хочу поменять 100 долларов | (пэк)буль пакко чусэйо |
| Я хочу обналичить дорожные чеки | Ёхэн-супё хёнгым-ыро пакко чусэйо |
| Дайте также и мелочь | Чондон-до чусэйо |
| Дайте монеты кореи разных деноминаций | Хангугэ дончжон моду ноо чусэйо |
| Обменяйте на доллары | Талла-ро пакко чусэйо |
| Сертификат обмена валюты | Вэхва кёхван чынмёнсо |
| Подпись | Сайн |
| Купюра | Чипе |
| Монета | Кёнхва |
| Курс обмена | Кёхван-юль |
Пересадка
| Я лечу транзитом в. | Чонын ёгисо каратаго . ро камнида |
| Где нужно оформляться? | Тапсын сусогын одисо хамника? |
| Заказ был подтвержден в москве | Еягын москва-эсо хвагин-хэссымнида. |
| Где можно сдать багаж на хранение? | Сухамуль погвансо оди имника? |
| Порт эмбаркации | Тапсынчжи |
| Самолет | Пихэнги |
| Авиакомпания | Ханконса |
| Городской аэротерминал | Синэ томиналь |
| Международные линии | Кукчжесон |
| Местные линии | Куннэсон |
| Зал ожидания | Тэхапсиль |
| Обычный (дополнительный) рейс | Чонги(имси)пён |
| Справочное бюро | Аннэсо |
| Расписание | Сигакпё |
| Номер рейса | Пихэнбоно |
| Номер места | Чвачок-боно |
| Свободная рассадка | Чаюсок |
| Авиабилет | Хангонгвон |
| Плата | Ёгым |
| Первый класс | Пост кыллас |
| Экономический класс | Икономи кыллас |
| Багаж | Сухамуль |
| Ручная кладь | Кинэ сухамуль |
| Атташе-кейс | Сучкэйс |
| Багажная квитанция | Сухамуль инхванчын |
| Посадочный талон | Тапсынгвон |
| Аэропортовый сбор | Конхансэ |
| Беспошлинный магазин | Мёнсэчжом |
| Туалет | Хванчжансиль |
В номере
| Кто там? | Нугусэйо. |
| Войдите | Дыро осэйо.. |
| Подождите минуточку | Чамккан-ман кдарё чусэйо. |
| Принесите. | . катта чусэйо. |
| Разбудите меня в (6) утра. | Нэиль ачим (ёсот)си-э ккэво чусэйо. |
| Принесите мне кипятка | Масинын тыккоун мурыль катта чусэйо. |
| Принесите льда и воды | Орым гва муль катта чусэйо. |
| Местный звонок | Синэ-тонхва |
| Международный звонок | Кукчже-тонхва |
Парикмахерская
| Постригите и побрейте, пожалуйста. | Ибаль-хаго мёндо-рыль бутак=хамнида |
| Покороче, пожалуйста. | Чапке чалла чусэйо. |
| Только подровняйте. | Чокум-ман чалла чусэйо. |
| Легкий (жесткий) перманент | Кабёпке (сеге) пама-хэ чусэйо. |
| Шампунь и укладку. | Камго сэты-хэ чусэйо. |
| Шампунь / стрижка | Сэбаль / ибаль |
| Маникюр | Мэникюо |
| Сколько с меня? | Ольма-имника? |
Завтрак
| Я хотел бы заказать завтрак на завтрак. | Нэиль ачим-сикса чумуе-хаго сипойо. |
| К (7) часам, пожалуйста. | (ильгоп)си-э бутак-хамнида. |
| Вот мой заказ. | Вонханын мэню мальхагессойо. |
| Кофе / со сливками | Копи / прима |
| Чай / с лимоном | Хончха / рэмон |
| Апельсиновый сок | Орэнчжи чусу |
| Томатный сок | Томато чусу |
| Омлет | Омурэт |
| Яичница | Керан фрай |
| С ветчиной | Хэм-гва хамке |
| С беконом | Бэйкон-гва хамке |
| Яичница-болтунья | Чиндалькяль |
| Вареные яйца | Сальмын-тальгяль |
| Всмятку / вкрутую | Бансук / вансук |
| Тост / рулет | Тост / рольпан |
| Джем / слив.масло | Чэм / бото |
| Холодное (горячее) молоко | Татын-хан (чхан) ую |
В ресторане
| Не могли бы вы порекомендовать ближайший хороший ресторан? | И кынчо-э чоун сиктан карычо чусэйо. |
| Недорогой. | Писсачжи анын сиктани чосумнида. |
| Тихий ресторан. | Чоёнхан бунвиги-э сиктани чосумнида. |
| Я хотел бы ресторан, где гоаорят по-английски. | Ёно-га тоханын ресторани чосумнида. |
| Какое у вас фирменное блюдо? | И тоннэ-э мёнмуль ёри-нын муомника? |
| Я хотел бы попробовать лучшее местное блюдо. | И тоннэ-э мёнмуль ёри-рыль мокко сипындэйо. |
| Не могли бы вы порекомендовать такое место? | Кырон ымсикчом-ыль хана карычо чусэйо. |
| Есть ли здесь неподалеку китайский ресторан? | И кынчо-э чунгук сиктани иссумника? |
| Русская кухня | Росия-ёри |
| Китайская кухня | Чунгук-ёри |
| Японская кухня | Ильбон-ёри |
| Местная кухня | Хянто-ёри |
| Не могли бы вы заказть для меня места? | Ёгисо еягыль хэ чусигессумника? |
| Столик на (двоих) на 7 часов. | (ильгоп)си-э ту-чари бутак-хамнида. |
| У меня заказ.(петров) | Еяк-хан петров-имнида. |
| Не могли бы вы разместить троих? | (сэ)сарам чари-га иссумника? |
Заказ
| Я хотел бы выпить перед ужином. | Сикса чонэ сурыль чусэйо. |
| Меню, пожалуйста. | Мэню-рыль пойо чусэйо. |
| Есть ли у вас меню на английском? | Ёно мэню иссуника? |
| Какое у вас фирменное блюдо? | Ёгисо чальханын ымсигын муосимника? |
| Я буду это. | Кыгосыль моккессойо. |
| Я буду комплексный обед. | Чо-нын чонсигыро хагессойо. |
| Это, пожалуйста. | Игосыль чусэйо. |
| Есть ли специальное меню на сегодня? | Оныре тыкпёль мэню иссумника? |
| Будет ли это подано сразу? | Кот твэмника? |
| Я хотел бы попробовать местное вино. | И чибан-э вайныль мокко сипойо. |
| Я буду то же самое. | Чогот-гва катын госыль чусэйо. |
| Хорошо прожаренное(средне, с кровью),пожалуйста. | Чаль (чунганччым, соль) куво чусэйо. |
| Я хотел бы фрукты на десерт. | Дичжоту-ро кваиль чучсэйо. |
| После этого я хотел бы кофе (чай). | Кыдамэ копи (хонча)рыль бутак-хамнида. |
| Я этого не заказывал. | Игосын чега чумун-хаг госи анимнида. |
| Мой заказ еще не подан.. | Ёри га ачжик анвайо. |
| Я зхаказал (30 минут)назад. | (самсиппун) чонэ чумун хэссумнида. |
| Как это кушают? | Могнын панбобыль карычо чусэйо. |
| Соль (перец), пожалуйста. | Согум (хучу) чом чусэйо. |
| Воды, пожалуйста. | Муль чом чусэйо. |
| Еще немного хлеба, пожалуйста. | Бан чом до чусэйо. |
| Было очень вкусно. | Чаль могоссумнида. |
| Больше,чем я мог бы съесть. | Ному манасо намгёссойо. |
| Посчитайте отдельно, пожалуйста. | Ттаро кесанхэ чусэйо. |
Туалет
| Есть ли здесь поблизости туалет? | И кынчо-э кочжун хвачжансиль иссумника? |
| Где туалет? | Хвачжансиль оди иссумника? |
| Оможно воспользоваться вашим туалетом? | Чамккан хвачжансиль сыыго сипхындэйо. |
| Мужской | Намсон-ён |
| Женский | Ёсон-ён |
Такси
| Где стоягка такси? | Тэкси танын госын одимника? |
| Вызовите для мня такси. | Тэкси чом булло чусэйо. |
| Сколько стоит доехать до (итэвона)? | (итэвон-ккачжи) олмана тэмника? |
| До (гродской мэрии) пожалуйста. | (сичхон)ыро ка чусэйо. |
| Сделайте краткую поездку по городу. | Синэ-рыль ханпакви тора чусэйо.. |
| Подождите здесь минутку. | Ёгисо чамккан китдарё чусэйо.. |
| Побыстрее, пожалуйста. | Содулло чусэйо. |
| Остановите здесь. | Ёгисо сэво чусэйо. |
| Сколько с меня? | Ольма имника? |
| Вот сдача. | Чандонын качжисэйо. |
Метро
| Где ближайшая станция метро? | Качжан каккаун чихачхоль ёгын одимника? |
| Один билет (два билета), пожалуйста. | Ханчжан (тучжан) чусэйо. . |
| Нужно ли делать пересадку? | Каратая хамника? |
| На какой станции делать пересадку? | Оны ёгэсо каратая-хамника? |
| Вход выход | Ипку / чхульгу |
| Пересадка | Каратанын кот |
| Билеты | Пё панын кот |
Автобус
| Где остановка автобуса идущего до (городской мэрии)? | (сичхон) канын посу чоннючжан оди имника? |
| Идет ли этот автобус до (итэвона)? | И посу (итэвон) ккачжи камника? |
| Сколько стоит доехать до намлэмуна? | Намдэмун ккачжи ольма имника? |
| Я выхожу на следующей осановке.. | Таым чоннюджан-эсо нэримнида. |
| Остановите здесь, пожалуйста. | Ёгисо нэрё чусэёо. |
| Автовокзал | Посу томиноль |
| Автобусный жетон | Посу токин |
| Автобусная остановка | Посу чоннюджан |
Аренда автомобиля
| Я хотел бы арендовать автомобиль. | Чха-рыль пиллиго сипойо. |
| Покажте мне ваш прайс-лист. | Ёгымпё-рыльпоёо чусэёо. |
| Можно ли оставить машину где-угодно? | Амудэна порёдо-до тэмника? |
| Нужно ли платить задаток? | Сонбуль имника? |
| Я хочу арендовать такой автомобиль на (24) часа. | И чачжоныро (исипсасиган) пиллиго сипойо. |
| Мне нужна страховка. | Имый бохомыль тыльго сипындэйо. |
| Дайте мне телефоны куда звонить в случае неполадок. | Саго га наль кену ёллачо-рыль карычо чусэйо. |
| Это мои междунаодные водительские права. | Игоси че кукчу унчжон мёночын имнида. |
| Отправьте машину в отель. Завтра утром. | Нэиль ачхим ча-рыль . хотэл-ло понэ-чусэйо. |
| Машина сломалась. Пришлите кого-нибудь за ней. | Кочжан-имнида.качжова чусэйо. |
| Задаток | Почжунгым |
| Арендная плата | Чаёнрё |
| Автомобильное страхование | Чадонча-саго-бохом |
| Тормоза | Брэйку |
| Ремонтная мастерская | Сури-кончжан |
| Сломано | Кочжан-чжун |
| Аккумулятор | Бэтори |
| Покрышка | Тайо |
| Бензин | Фибаль-ю |
| Бензоколонка | Чуюсо |
| Полный бак | Ман тэнку |
| Масло | Оил |
| Дорожная карта | Доро-чидо |
| Скоростная магистраль | Косок-доро |
| Платная дорога | Юрё-доро |
| Шоссе | Кукто |
| Мотель | Мотэль |
| Автостоянка | Чучачжан |
| Дорога закрыта | Тонхэн-кымчжи |
| Не парковаться | Чуча-кымчжи |
| Медленно | Сохэн |
| Ремонт | Консачжун |
Экскурсии
Карта
Развлечения
| Я хочу посмотреть. | . пого сипойо. |
| Я хочу. | . хаго сипойо. |
| Есть ли тур с посещением шоу или театров? | Що-на ёнгыгыль больсу иннын косу га иссумника? |
| Включена ли плата за вход? | Ипчжаннё-нын пхохам-твэ иссумника? |
| Какова входная плата? | Ипчжаннё-нын ольма имника? |
| Где можно посмотреть (оперу)? | (опера)нын одисо больсу иссумника? |
| Что сейчас идет? | Чигум мораго иссумника? |
| Что сейчас популярно? | Чигум муо-га юхэн-хаго иссумника? |
| Кто в главных ролях? | Нуга чульён-хаго иссумника? |
| Во сколько начинается (заканчивается) представление? | Кэмак (чонмак) мэйси имника? |
| Как долго оно продлится?(сколько дней) | Мёчхиль ккачжи хамника? |
| Я хотел бы заказать места. | Чари-рыль еяк-хаго сипойо. |
| Я хотел бы хорошее место. | Чоун чари-рыль вонхамнида. |
| Покажите мое место. | Че чари-э аннэ-хэ чусэйо. |
| Взрослый / ребенок | Тэин / соин |
| Заказано | Чичжон-сок |
| Свободная рассадка | Чаю-сок |
| Концерт / концертный зал | Ымакхвэ / ымакдан |
| Спектакль | Ёнгык |
| Театр | Кыкчжан |
| Кино / кинотеатр | Ёнхва / ёнхвагван |
| Классическая (легкая) музыка | Кочжон (кён) ымак |
| Фольк-музыка | Минъё |
| Народные танцы | Кочжон-муён |
| Цирк | Сокос |
| Пивной бар | Био-холь |
| Кабаре | Кябарэ |
| Ночной клуб | Найт-клоб |
| Входная плата | Чвасок-рё |
| Скачки | Кёнма |
| Казино | Казино |
| Дискотека | Диско |
| Гольф | Гольфу |
| Площадка для гольфа | Гольфу-чжан |
| Плавание / плав.бассейн | Сён / суёнчжан |
| Раздевалка | Кэныйсиль |
| Теннис / теннисный корт | Тэнис / тэнис-коту |
| Рыбалка | Наккси |
| Регби | Рогби |
| Аренда велосипеда | Биллинын чачжонги |
Покупки
| Где продают. | . панын госын оди имника? |
| Я хочу купить. | . саго сипойо. |
| Покажите мне. | . пойо чусэйо. |
| Я просто смотрю. | Кугён-хаго иссумнида. |
| Это подарок для моего мужа (моей жены). | Нампён (анэ) эге чуль сонмуль имнида. |
| Покажите мне что-нибудь такого размера. | И сайчжу-рыль пойо чусэйо. |
| У вас есть что-нибудь в этьом роде? | Игот-гва катын госи иссумника? |
| Покажите мнге другое. | Дарын-го пойо чусэйо. |
| У ва есть побольше (поменьше)? | Чомдо кхын (чагын)госи иссумника? |
| У вас есть подешевле? | Чомдо ссан-госи иссумника? |
| Это слишком яркое (темное). | Ному хварё (сусу) хамнида. |
| Мне не равится этот цвет (стиль). | И сэк(тайпу) сиройо. |
| У вас есть то же, но другого цвета? | Игот-гва катхын госыро сэккари тарын госи иссумника? |
| Можно посмотреть? | Мончжо поадо твэмника? |
Произношение указано приблизительное — на основе транскрипции. Корейская речь имеет свои особенности, поэтому далеко не все слова можно произнести правильно, ориентируясь лишь на их «русское» написание. В дополнение в русско-корейскому разговорнику рекомендуем пользоваться голосовыми и текстовыми оффлайн-переводчиками.
Корейский
![]()
Скороговорка: Владелец завода по производству соевого соуса — господин Ганг.
Корейский – основной язык Южной Кореи. На нем говорят жители Сеула, Инчхона и Пусана. В корейском, как правило, используется корейское написание. В этом приложении можно выбрать, как будут отображаться корейские слова: корейским и/или латинским шрифтом.
| Западная Европа Английский Французский Немецкий Итальянский Испанский Португальский Греческий Голландский Ирландский гэльский | Скандинавия Норвежский Шведский Датский Финский | Восточная Европа Русский Польский Чешский Венгерский Хорватский Румынский | Ближний Восток и Южная Азия Арабский Турецкий Иврит Хинди Тамильский Сингальский | Восточная Азия Японский Китайский Кантонский Тайский Корейский Индонезийский Малайский Тагальский Вьетнамский |
- © 2022 Nemo Apps LLC
- ДОМОЙ
- УСЛОВИЯ И ПОЛОЖЕНИЯ
- ПОЛИТИКА КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ
Фразы на корейском на случай важных переговоров (переписка)
Ребята,обратите внимание что весь список написан на «панмаль» 반말 — это неуважительный стиль речи, который можно употреблять лишь в общении с друзьями, младшими, близкими. Употреблять его к незнакомцам — неуважительно. Если хотите еще один список с вежливыми примерами — пишите под статьёй в комментарии, мы обязательно опубликуем
1. 하이 [хаи]– Хай
2. 뭐해? [мохэ]– чё делаешь?
3. 대박! [дэбак]– афигеть !
4. 헐 [холь] – афигеть ! (удивление в плохом смысле)
5. 진짜? [чинчча] – правда?
6. 아니야! [ания] — нет!
7. 아니라고 [анирагу] — да нет же!
8. 웅웅 [уху-уху] – угу угу (произносится не открывая рта, почти как «м-м»)
9. ㅎㅎㅎ [как таковой транскрипции нет, смс смайл] – хехехе / хихихи
10. ㅋㅋㅋㅋ [как таковой транскрипции нет, смс смайл] — уахахаха
11. ㅜㅜㅜ [как таковой транскрипции нет, смс смайл] — слезы
12. ㅠㅠㅠ [как таковой транскрипции нет, смс смайл] — слезища
13. 아이고 [айгу] — айгу — используется как реакция на что либо миленькое или просто, аналог русского «ой-ё-ёй» или «божечки» (пример ниже)
— 왜 그래? — Ты чего?
— 너무 피곤해… — Очень устал(а)…
— 아이고 그럼 빨리 자야지 — Айгу, тогда скоре ложись спатеньки
14. 어디 갔어?[оди гассо] — Куда ушел(ла)? (почему ответа нет)
15. 왜 그래? [вэ кырэ] — ты чего?
16. 심심해 [симсимэ]— скучно
17. 나도 [наду] — Я тоже (мне тоже)
18. 보고싶어 [богощипо] — скучаю
19. 짜증나게 하지마! [чачжинаге хачжима] — не раздражай!
20. 뭐래 [мворэ] — кто бы говорил (о чем ты вообще)
21. 신경 꺼! [щингён кко] — тебе какое дело? (неважно, отвали)
22. 사랑해 [саране / саранхэ] — люблю (тебя)
23. 일려와 [иллёва] — иди сюда (типо обниму)
24. 안아줄까? [анаджулькка] — обнять?
25. 삐쳤어? [ппичжёссо] — обиделась(лся)?
26. 뭐라고? [мворагу] — чё сказал?
27. 몰라 [молла] — не знаю
28. 네가 뭔데? [нига мвондэ] — ты вообще кто такой?
29. 안돼! [андвэ] — нельзя!
30. 아마도? [амаду] — возможно?
31. 야 ! [йа] — эй!
32. 역시 너 밖에 없어 [ёкщи но пакке опсо] — как и ожидалось, кроме тебя у меня никого нет
33. 내 말 듣고 있어? [нэ маль тыкко иссо] — ты вообще меня слушаешь?
34. 상관 없어. [сангван опсо] — без разницы.
35. 설마? [сольма] — неужели?
36. 웃겨 [уккё] — смешно
— 뭐라고? 그만해! ㅎㅎㅎ [мворагу? кыманэ!]
— Чё ты сказал? Прекрати! ахаха
37. 어떻게 지내? [оттохке чинэ] — Как дела? (Чем занимаешься (эти дни, последнее время, вообще, но не в данный момент)
38. 잘 지내고 있지? [чаль чинэго иччи] — У тебя же всё хорошо?
39. 기분이 어때? [кибуни оттэ] — как настроение?
40. 기분이 좋다! [кибуни чуа] — настроение класс!
41. 힘이 없어… [хими опсо] — у меня нет сил…
42. 미안해 [мианэ / мианхэ] — прости
43. 다시는 얘기하지 말자! [тащинын йеги хачжи мальджа] — давай больше не будем общаться!
44. 좋아 ! [чуа] – отлично / мне нравится / хорошо
45. 마음대로해! [маымдэро хэ / мамдэро хэ] — делай что хочешь!
46. 그냥 [кынян] — просто
47. 미치겠어 [мичигессо] — схожу с ума
48. 미치겠네 [мичигенэ] — да ты с ума сходишь
49. 미쳤네 [мичёнэ] — да ты с ума сошёл
50. 무슨 생각해? [мусын сэнгак хэ / мусын сэнгак э] — чё думаешь?
51. 잘자! [чальджа] — спокушки!
52. 좋은 꿈 꿔 [чуын ккум кко] — сладких снов!
53. ㅇㅋ — аббревиатура — окей
54. ㄱㅅ — аббревиатура — спасибо
55. ㄱㅊ — аббревиатура — всё в порядке, окей
56. ㅇㅇ — сокращение — угу угу
57. ㄴㄴ — сокращение — нет нет
58. ㅂㅂ / ㅃㅃ — сокращение — пока пока
59. ㄱㄱ — сокращение — пойдём пойдем (гоу гоу)
60. ㅁㄹ — сокращение — не знаю
61. 화이팅 [фаитин] — удачи! (так держать, вперёд)
62. 힘내 [химнэ] — держись, выше нос, взбодрись (подбадривание)
Пример переписки на корейском:
— 하이 — Хай
— 안녕 — Привет
-뭐해? — Чё делаешь?
— 네 생각하고 있어 — Думаю о тебе
— 거짓말 — Врёшь
— 어떻게 알았어?! — Как ты узнала?!
— 야! 짜증나게 하지마! — Эй, не раздражай меня!
— ㅋㅋㅋㅋ — пуахахаха
— …. — ….
— 왜? 삐쳤어? — Чего? Обиделась(лся)?
— 아니거든! — А вот и нет!
— 맞거든! — А вот и да!
— 아니라고. — Да нет же!
-웅웅… — угу угу….
____________________________________
Фразы на корейском на случай важных переговоров
dayoung youtube channel
Если у вас остались вопросы по поводу корейского смс сленга и т.д. или нужно перевести какую-либо фразу, вы можете спрашивать в комментариях под статьей~